铁路组织探员
_
Агент "Подземки"
примеры:
又有一个名叫高楼的铁路组织探员,要我帮忙护送H2-22到提康德罗加安全屋。只要H2-22在那里,就暂时没有危险。
Мне нужно помочь Хай-Райзу, еще одному агенту "Подземки", сопроводить H2-22 до Станции Тикондерога. Там H2-22 будет в безопасности.
很多铁路组织探员都死了。
Погибло много агентов "Подземки".
货真价实的铁路组织探员,我们一起去帮助更多合成人吧?
Настоящий агент "Подземки". Ну что, может, пойдем выручать синтов?
哈,没想到我居然可以有机会接触到铁路组织探员,别担心,我会保守你的秘密。
Ха. Никогда не думала, что у меня будут контакты в "Подземке". Но не бойся. Твой секрет я не выдам.
我们铁路组织探员的养成就像香菇:养在暗处……这个嘛,接下来你知道的。
С агентами "Подземки" обращаются, как с малыми детьми. Держат в неведении и удобряют... в общем, ты понимаешь.
“重炮员”是指负责与学院正面交锋的铁路组织探员。他们接受的训练全是为了执行最艰难、最危险的任务。
Бойцами называют агентов "Подземки", ведущих активные боевые действия против Института. Подготовка бойцов позволяет им выполнять самые трудные и опасные задания.
铁路组织探员透过分布在整个联邦四处的“铁之暗号”进行通讯,这套暗号能指出危险、盟友位置,甚至偶尔会标示出储藏物品的地方。
Агенты "Подземки" общаются между собой с помощью особых знаков, нацарапанных в разных местах Содружества. Эти знаки могут указывать на опасность, наличие союзников или даже тайники с припасами.
欢迎加入铁路组织,探员。
Добро пожаловать в "Подземку", агент.
铁路组织“探员”。他们把鼻子探进不该探的地方。
"Агенты" Подземки. Суют свой нос куда не следует.
铁路组织全靠安全屋藏匿逃亡的合成人,并为探员提供补给。
На своих Станциях "Подземка" прячет беглых синтов и хранит припасы для агентов.
自由之路经过很多险峻的地区,熬得过的自然就是铁路组织的新探员了。
Путь свободы проходит по опасным местам. Это гарантия того, что каждый новичок "Подземки" может постоять за себя.
启动人机介面。好极了,探员,那些物资对铁路组织将有莫大助益。这是你的报酬。再见。
Установка связи человека с машиной. Прекрасно, агент. Эти припасы очень помогут организации "Подземка". Примите свое вознаграждение. Хорошего дня.
你们铁路组织的成员可真是使命必达耶!
Я смотрю, "Подземка" свое слово держит.
正好相反。我是铁路组织的一员,我协助他们。
Вовсе нет. Я из Подземки. Я помогаю синтам.
所以说,某个神秘客打倒了一个追猎者。只靠自己一人。这种事我觉得连铁路组织最厉害的探员也办不到。
Значит, какой-то таинственный человек убил охотника. В одиночку. Не уверена, что даже лучшие агенты "Подземки" на такое способны.
记住,圣骑士……铁路组织总部人员一个也别放过。
Не забывай, паладин… Не щади никого из тех, кто находится в штабе "Подземки".
我不会骗你,我听过你的名号。你是铁路组织的成员,对吧?
Врать не буду я про тебя слышал. Ты же из Подземки, да?
但就算你不愿意,所有铁路组织的成员,也都欠你一桩天大的恩情。
Но так или иначе, вся "Подземка" перед тобой в колоссальном долгу.
任务依计划进行中。预计伏击铁路成员,准备夺回铁路组织的所有合成人。
Задание выполняется согласно плану. Засада для агентов "Подземки" организована. Мы готовы вернуть всех синтов, которые есть у них в наличии.
结果:兄弟会个体成员具备足够能力,极有可能阻扰铁路组织取得满意结果。
Следовательно, отдельные элементы Братства обладают большими возможностями помешать организации "Подземка" добиться желаемого результата.
第一代和第二代是合成人开发过程中的版本。铁路组织成员对这两代的观感并没有共识。
Первое и второе поколение были промежуточными стадиями. "Подземка" до сих пор не может определиться, как к ним относиться.
我们应该帮铁路组织安排个员工旅行。看看电影、吃吃点心,然后在学院杀光我们之前回家。
Нужно устроить для "Подземки" вечеринку. Посмотрим вместе кино, перекусим и по домам, пока Институт нас не перебил.
身为我们主要的地表干员,再加上曾和铁路组织接触的背景,你是这项任务的不二人选。
Ты наш лучший агент на поверхности, и у тебя есть опыт контакта с ними, поэтому лучше тебя никого для этого задания не найти.
几乎每个人都是。铁路组织很少有成员逃过学院的魔爪。悲惨的遭遇让我们凝聚在一块。
Почти все. Некоторым членам "Подземки" повезло избежать трагедии, учиненной Институтом. Однако в целом нас объединяет именно эта трагедия.
пословный:
铁路组织 | 探员 | ||