铁路组织的一员
_
Я из "Подземки"
примеры:
正好相反。我是铁路组织的一员,我协助他们。
Вовсе нет. Я из Подземки. Я помогаю синтам.
欢迎加入铁路组织,探员。
Добро пожаловать в "Подземку", агент.
很多铁路组织探员都死了。
Погибло много агентов "Подземки".
记住,圣骑士……铁路组织总部人员一个也别放过。
Не забывай, паладин… Не щади никого из тех, кто находится в штабе "Подземки".
你们铁路组织的成员可真是使命必达耶!
Я смотрю, "Подземка" свое слово держит.
货真价实的铁路组织探员,我们一起去帮助更多合成人吧?
Настоящий агент "Подземки". Ну что, может, пойдем выручать синтов?
铁路组织“探员”。他们把鼻子探进不该探的地方。
"Агенты" Подземки. Суют свой нос куда не следует.
但就算你不愿意,所有铁路组织的成员,也都欠你一桩天大的恩情。
Но так или иначе, вся "Подземка" перед тобой в колоссальном долгу.
我不会骗你,我听过你的名号。你是铁路组织的成员,对吧?
Врать не буду я про тебя слышал. Ты же из Подземки, да?
下一站:铁路组织。咻咻!
Следующая станция "Подземка". Чух-чух!
兄弟会一定会击垮铁路组织!
Братство сокрушит "Подземку"!
铁路组织稍微反击了一下。
"Подземка" решила наспех устроить контратаку.
铁路组织全靠安全屋藏匿逃亡的合成人,并为探员提供补给。
На своих Станциях "Подземка" прячет беглых синтов и хранит припасы для агентов.
第一代和第二代是合成人开发过程中的版本。铁路组织成员对这两代的观感并没有共识。
Первое и второе поколение были промежуточными стадиями. "Подземка" до сих пор не может определиться, как к ним относиться.
那铁路组织又是怎么一回事?
Так какая цель у "Подземки"?
自由之路经过很多险峻的地区,熬得过的自然就是铁路组织的新探员了。
Путь свободы проходит по опасным местам. Это гарантия того, что каждый новичок "Подземки" может постоять за себя.
这对铁路组织是一次重大打击。
Это горе для всех нас.
任务依计划进行中。预计伏击铁路成员,准备夺回铁路组织的所有合成人。
Задание выполняется согласно плану. Засада для агентов "Подземки" организована. Мы готовы вернуть всех синтов, которые есть у них в наличии.
几乎每个人都是。铁路组织很少有成员逃过学院的魔爪。悲惨的遭遇让我们凝聚在一块。
Почти все. Некоторым членам "Подземки" повезло избежать трагедии, учиненной Институтом. Однако в целом нас объединяет именно эта трагедия.
他们一定会需要铁路组织的帮助。
Им бы очень пригодилась помощь Подземки.
不。铁路组织不行。这是我们唯一的选择。
Нет. Только не с "Подземкой". У нас нет выбора.
我们铁路组织探员的养成就像香菇:养在暗处……这个嘛,接下来你知道的。
С агентами "Подземки" обращаются, как с малыми детьми. Держат в неведении и удобряют... в общем, ты понимаешь.
哈,没想到我居然可以有机会接触到铁路组织探员,别担心,我会保守你的秘密。
Ха. Никогда не думала, что у меня будут контакты в "Подземке". Но не бойся. Твой секрет я не выдам.
结果:兄弟会个体成员具备足够能力,极有可能阻扰铁路组织取得满意结果。
Следовательно, отдельные элементы Братства обладают большими возможностями помешать организации "Подземка" добиться желаемого результата.
铁路组织在这里学到了一次惨痛教训。
"Подземке" здесь преподали суровый урок.
多拿一点吧。铁路组织总是需要更多武器跟弹药。
Затаривайся. "Подземке" всегда нужны оружие и боеприпасы.
所以说,某个神秘客打倒了一个追猎者。只靠自己一人。这种事我觉得连铁路组织最厉害的探员也办不到。
Значит, какой-то таинственный человек убил охотника. В одиночку. Не уверена, что даже лучшие агенты "Подземки" на такое способны.
铁路组织的人在这儿给自己开辟了好一片天呢。
Неслабый кусок неба эти ребята из "Подземки" себе захапали.
我祈祷铁路组织有救到一些,但我从来无法确定。
Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал.
启动人机介面。好极了,探员,那些物资对铁路组织将有莫大助益。这是你的报酬。再见。
Установка связи человека с машиной. Прекрасно, агент. Эти припасы очень помогут организации "Подземка". Примите свое вознаграждение. Хорошего дня.
我们应该帮铁路组织安排个员工旅行。看看电影、吃吃点心,然后在学院杀光我们之前回家。
Нужно устроить для "Подземки" вечеринку. Посмотрим вместе кино, перекусим и по домам, пока Институт нас не перебил.
身为我们主要的地表干员,再加上曾和铁路组织接触的背景,你是这项任务的不二人选。
Ты наш лучший агент на поверхности, и у тебя есть опыт контакта с ними, поэтому лучше тебя никого для этого задания не найти.
又有一个名叫高楼的铁路组织探员,要我帮忙护送H2-22到提康德罗加安全屋。只要H2-22在那里,就暂时没有危险。
Мне нужно помочь Хай-Райзу, еще одному агенту "Подземки", сопроводить H2-22 до Станции Тикондерога. Там H2-22 будет в безопасности.
铁路组织是唯一一群对学院安全协定有基础认知的人。
Только специалисты "Подземки" хоть как-то понимают протокол безопасности Института.
пословный:
铁路组织 | 的 | 一员 | |