银色北伐军旗帜
_
Знамя рыцаря Серебряного Авангарда
примеры:
银色北伐军旗帜
Флаг Серебряного Натиска в руке
召唤银色北伐军旗帜
Призыв знамени агента священной войны
银色北伐军勇士的旗帜
Флаг искателя славы из Серебряного Натиска.
<大领主弗丁手持银色北伐军的旗帜。>
<Верховный лорд Фордринг держит в руках знамя Серебряного Авангарда.>
银色北伐军战袍
Гербовая накидка рыцаря Серебряного Авангарда
银色北伐军,撤退!
Серебряный Авангард, уходим!
带头冲锋吧,$p。银色北伐军会与你同在。
Возглавь атаку, $p. Серебряный Авангард с тобой.
我是银色北伐军的一名特使,肩负着神圣的使命。
Я – посланник Серебряного Авангарда, исполняющий свой священный долг.
协助银色北伐军和黑锋骑士团,阻止这场威胁。
Помоги Серебряному Авангарду и рыцарям Черного Клинка ликвидировать эту угрозу.
我们要去和提里奥·弗丁及他的银色北伐军谈一谈。
Надо связаться с Тирионом Фордрингом и его Серебряным Авангардом.
银色北伐军需要你们的帮助,以从天灾军团手中夺回东瘟疫之地。
Помогите Серебряному Авангарду отвоевать Восточные Чумные земли у Плети.
北伐军战士,拿上这些利矛。会有一只银色角鹰兽带你到那里去。
Крестоносец, возьми эти копья и пусть серебряный гиппогриф отнесет тебя в самую гущу битвы.
该死的北谷和银色北伐军!我们必须从那些天灾渣滓手中夺回吉德文。
Будь прокляты Северный Дол и Серебряный Авангард! Ничего, мы вырвем Гидвина из лап этого отребья.
在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。
Несмотря на проводимый турнир, Серебряный авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.
你要找到这些神器,把它们带给我。它们的归属应该是银色北伐军战士。它们应该属于正义的人。
Найди эти артефакты и принеси мне. Они должны принадлежать Серебряному Авангарду. Должны попасть в руки праведников.
银色北伐军加强了部署在瘟疫之地的兵力,他们需要你们的帮助,以巩固胜利果实。
Серебряный Авангард закрепился в Чумных землях, и теперь ему нужна ваша помощь, чтобы развить успех.
银色北伐军响应了召唤。我需要你和他们合作,保护我们人民的安全,<name>。
Серебряный Авангард тоже пришел нам на подмогу. Помоги им защитить наш народ, <имя>.
除非你能杀了他,<class>,否则你们的银色北伐军一定会落得无比悲惨的下场。
Убей его, <класс>, иначе для Серебряного Авангарда все закончится очень печально и страшно.
我刚刚收到银色北伐军的情报,说天灾军团似乎正在那里集结,随时可能扫平祖达克。
Я только что получил сообщения от Серебряного Авангарда. Судя по донесениям, отряды Плети готовятся захватить ЗулДрак!
现在,演武场已经完成,银色北伐军请求我们帮忙照看那些将要和勇士们作战的怪兽。
Теперь, когда постройка Колизея закончена, Серебряный Авангард дал нам новое поручение – позаботиться о животных, с которыми предстоит сражаться чемпионам.
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
<浸透胆汁的布片上有一股死亡的味道。仔细看去,似乎很眼熟。银色北伐军的徽记清晰可见。
<Ткань насквозь промокла от желчи и издает тяжелый запах. Присмотревшись, вы сразу узнаете на ней знак Серебряного Авангарда.
银色北伐军的斥候发现了一支诅咒教派的部队,他们在一条名叫冰喉的冰霜巨龙的带领下向我们奔袭。
Вскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа.
我们一位银色北伐军的成员联系了我们,那个人应该会帮助你进入斯坦索姆并找到邪恶的源头。
Кто-то из Серебряного Авангарда предложил доставить тебя в Стратхольм и помочь в поисках источника этого зла.
我一直梦想加入银色北伐军,正因为如此我才成为了一名圣骑士。数年的艰苦磨炼之后……我终于准备好了。
Я всегда хотел вступить в Авангард. Именно поэтому и стал паладином. Долгие годы тренировок... и вот я готов.
你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
听着,<class>。我们是银色北伐军。我们的部队会战斗到最后一刻,而且无论环境多么恶劣,我们也不会抱怨。
Слушай, <класс>. Это Серебряный Авангард. Наши солдаты будут сражаться до конца и готовы терпеть многие трудности и лишения.
至于银色北伐军,我们必须继续作为抵抗天灾军团的堡垒。如果你愿意继续帮助我们,我可以保证你的能力必有用武之地。
Серебряный же Авангард останется противостоять Плети. Если ты захочешь вернуться и продолжить нам содействовать, то я лично найду твоим навыкам должное применение.
天灾军团对银色北伐军的防线构成了巨大的威胁。绝对不能让他们得逞,这事的重要性丝毫不亚于本地区的其它战事。
Существует реальная угроза, что силы Плети прорвут линию обороны тех, кто называет себя солдатами Серебряного Авангарда. Мы не должны этого допустить!
银色北伐军建造这些哨塔,是为了在笼罩瘟疫之地的黑暗中点起几盏明灯。我在这些哨塔之间往返巡逻,保卫并维护它们。
Серебряный Авангард построил эти башни, чтобы они стали источниками света во тьме Чумных земель. Я ремонтирую и защищаю эти башни.
你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表铁炉堡参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Стальгорна. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表埃索达参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Экзодара. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,<race>。我很愿意助你们一臂之力。
Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, <раса>. Я хочу вам помочь.
<class>!银色北伐军正在寻找愿意抛开彼此之间的分歧,同心同德对抗巫妖王的士兵。你愿意加入我们的行列吗?
<класс>! Орден Серебряного Авангарда ищет закаленных солдат, которые готовы забыть о своих разногласиях и объединиться в борьбе против воинства Короля-лича. Хочешь ли ты встать в наши ряды?
你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表达纳苏斯参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Дарнаса. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
带上它往西北方走,穿过突破口,就能抵达此行的目的地——北伐军之峰。那里有一个北伐军的祭坛,将这面旗帜插在祭坛上,并抵御天灾军团的攻击,直到北伐军之峰得到净化。完成任务后就向古斯塔夫神父复命吧。
Отнеси штандарт через Пролом на северо-запад, в место, которое эти мерзавцы из Плети в насмешку назвали Вершиной Рыцарей. Установи его там, где свалены в кучу черепа наших павших соратников и защити Вершину Рыцарей от нападения. Когда земля будет очищена, возвращайся к отцу Густаву.
这个任务交给银色北伐军再合适不过了。到西边穿过斯坦索姆的大门,同马队管理者布鲁斯·石锤谈一谈。他将做出进一步的指示。
Серебряный Авангард послужит нам отличным подспорьем. Следуй на запад через главные ворота Стратхольма и поговори с караванщиком Камнетесом. Он скажет, что делать дальше.
为了对抗这种不可预测性,银色北伐军已经拿下了通向东侧的南面道路的战略要地。但是,战场上的侦察兵还没有发来任何报告。
Чтобы свести на нет эту непредсказуемость, воины Серебряного Авангарда заняли ключевые позиции вдоль дороги, ведущей на восток. Однако я так и не получил вестей от наших разведчиков.
北伐军战士欧尔拉金被劫持后,银色北伐军就没有指挥官可以负责对缝合场的总攻了。虽然所有的北伐军战士对我来说都是一样的,但是银色北伐军不会这么认为。
Враги захватили рыцаря Олакина, и Серебряный Авангард лишился командующего как раз перед самой атакой на Мясопилку. Для меня-то все рыцари одинаковы, но сами они так не думают.
你应该看看她给予了这些人多大的鼓舞,<name>。他们不仅坚定了为银色北伐军作战的信心,还向我的捐赠篮中放入了大把的金币。
<Видел/Видела> бы ты, как это их вдохновляет! Они находят в себе силы продолжать сражение за дело Серебряного Авангарда и вносят посильный вклад в наше общее дело.
把这些命令交给斯特凡·瓦杜,他是黑锋哨站死亡骑士的指挥官。告诉他,银色北伐军会对付纳瓦留斯王子,他们要做的就是解决达库鲁。
Передай эти бумаги Стефану Ваду. Стефан – рыцарь смерти, главный на Черной Заставе. Скажи ему, что Серебряный Авангард займется принцем Навариусом. А они пусть займутся Дракуру.
你帮助银色北伐军在冰冠冰川的高墙内站稳了脚跟。<name>,请以此为傲吧。如今,北伐军之峰已然向巫妖王和他的仆从发出了挑战。
Тебе есть чем гордиться. Ты <помог/помогла> нам упрочить положение Серебряного Авангарда в стенах Ледяной Короны, <имя>. Но теперь Король-лич со своими погаными приспешниками угрожает Вершине Рыцарей напрямую.
毫无疑问,银色北伐军会请求你让他们的战士体面地死去,但是我不会对你提出这样的要求。要想获得胜利,我们必须毫不留情地杀死所有天灾军团的成员。
Серебряный Авангард наверняка обратится к тебе с просьбой достойно проводить этих бойцов. Я же не могу просить тебя об этом. Если мы хотим победить, то должны уничтожить Плеть на корню.
马匹应该已经准备好了。阿尔古斯·海毕肯,一位与银色北伐军共事的绅士,曾跟我聊过。他会跟我们结伴而行。这可真让我高兴!我会为他安排好座位。
Думаю, лошади уже готовы. Со мной говорил Аргус Путеводный, работающий на Серебряный Авангард. Насколько понимаю, он отправляется с нами. Я найду ему место.
天灾军团对银色北伐军发动了数次攻击,但是都被击退了。眼下他们正在进行“生产部队”的勾当。天灾城中的俘虏全都会被处死,然后复活成巫妖王的仆从。
Силы Плети, отправленные на штурм Оплота Серебряного Авангарда, были отброшены. Теперь они, что называется, рвут и мечут. Все узники, находящиеся в Плетхольме, будут казнены и после смерти превращены в слуг Короля-лича.
在我的提议下,银色北伐军的兄弟和新晋的冠军展开了紧密的合作。北伐军的总冠军——纯洁者耶德瑞克——负责帮助来自各个城市的冠军进行训练,为锦标赛的总决赛做好准备。
Я обратилась к моим братьям из Серебряного Авангарда с просьбой обратить особое внимание на тех, кто сумел получить звание чемпиона. Эдрик Чистый, абсолютный чемпион нашего братства, лично следит за тренировками воинов из всех городов Азерота и помогает им подготовиться к главному состязанию.
银色北伐军把我的残躯从破碎前线上拖了回来。那真是一场无比辉煌的战斗,<class>。每当我砍死一个联盟或天灾军团的混蛋时,我的斧子都会歌唱。
Солдаты Серебряного Авангарда унесли мое истерзанное тело с поля боя на Прорванном фронте. Это была великая битва, <раса>. Мой топор пел, захлебываясь кровью подонков из рядов Альянса и Плети.
我们要把这个消息告诉银色北伐军。那支部队里的每一名圣骑士都是提里奥亲自挑选的,如果说还有什么组织能够避免被诅咒教派渗透,那就只能是银色北伐军了。
Нужно сообщить обо всем Серебряному Авангарду. Сам Тирион лично отбирал паладинов для этого ордена. Если и остались еще те, кто свободен от губительного влияния служителей культа, то это они.
自从你揪出诅咒教派的间谍之后,银色北伐军已经把赛场中的卫兵数量增加了一倍。只要这里还没有被夷为平地,只要锦标赛还没有被完全破坏,诅咒教徒就不会善罢甘休。
После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, Серебряный Авангард приказал удвоить охрану. Они не верят, что Культ остановит поражение Черного рыцаря.
我已经派黑暗骑士阿尔蕾去了那里。她在科雷萨以西一处俯瞰缝合场的山脊上建立了一座小营地,黑色观察站。据说银色北伐军也派了专员去那里协调事务,但是黑暗骑士知道该怎么做。去找她吧。
Я послал туда темную всадницу Арли. Ее штаб, Черный дозор, расположен на горном хребте, к западу от КорпРетара, прямо над Мясопилкой. Я слышал, что Серебряный Авангард собирается послать туда кого-то еще, но темная всадница точно знает, что делать. Найди Арли и помоги ей.
我们在模拟战中打闹的同时,不能忘了真正的敌人正环伺在我们周围。银色北伐军想通过比赛来选出最好的战士,但是真正的强者只能是那些从战场上生还的人。我们要让那帮圣骑士看看,在为锦标赛做准备的同时,我们也随时准备跟诅咒教派开战。
Пока мы тут играем в войну, неплохо было бы вспомнить о том, что нас окружают реальные противники. Серебряный Авангард хочет найти лучших воинов с помощью турнира, но мы можем отыскать их и среди тех, кто вернулся с настоящей войны. Давай покажем этим паладинам, что мы можем сражаться с Плетью даже во время подготовки к состязаниям.
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。
Я бы его собственными руками придушила, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
пословный:
银色北伐军 | 军旗 | 旗帜 | |
1) знамя, флаг
2) перен. образец, пример
3) позиция; линия
4) комп. баннер
|