军旗
jūnqí
военный флаг, воинское знамя, штандарт
Боевой штандарт
Боевой штандарт
военный флаг
jūnqí
军队的旗帜。中国人民解放军军旗为红地儿,左上角缀金黄色五角星和‘八一’两字。jūnqí
(1) [banner]∶有一条边串连在竿上的一块布, 由君主、 封建领主、 骑士或其他领袖作为标帜, 用来在战斗中作为召集部下的中心
(2) [army flag]∶用颜色区别的军团或军种的旗帜
jūn qí
军用的旗帜。
如:「军旗飘扬」。
jūn qí
army flag; colors; ensignarmy flag; colours; ensign
象征军队或军队一定级别以上建制单位的旗帜。中国人民解放军军旗的旗面为红地,左上方缀金黄色的五角星和“八一”两字。简称“八一军旗”。主要授予团级以上部队、院校。各级所授予军旗旗幅大小不同。
jūnqí
army flag; colors军队的旗帜。
частотность: #30040
в русских словах:
гвардейский
гвардейское знамя - 近卫军旗
штандарт
军旗 jūnqí, 元首旗 yuánshǒuqí
синонимы:
相关: 麾
примеры:
军旗表山栅
военные флаги появились на горной крепости
近卫军旗
гвардейское знамя
皇家军旗阅兵式
Trooping the colours (英)
全排,立正,向军旗——举枪!
Взвод, под знамя —СМИРНО, на кра-УЛ!
不倒的军旗!
Защищай знамя до последнего!
战歌军旗
Боевой штандарт клана Песни Войны
雷矛军旗
Боевой штандарт клана Грозовой Вершины
霜狼军旗
Боевой штандарт клана Северного Волка
银色北伐军旗帜
Флаг Серебряного Натиска в руке
放置战槌食人魔军旗
Установить знамя огров Боевого Молота
幽灵般的霜狼军旗
Призрачное знамя клана Северного волка
放置霜狼军旗
Установить знамя клана Северного Волка
召唤银色北伐军旗帜
Призыв знамени агента священной войны
携带霜狼军旗
Взять знамя клана Северного Волка
戈隆的军旗
Даже у гроннов есть штандарты
让他们在我们的军旗前感到恐惧吧!
Пусть скользкие твари трепещут при виде нашего штандарта!
这些是我最近收集到的一批战槌食人魔军旗。
Это – знамена огров из клана Боевого Молота, которыми я недавно разжился в немалых количествах.
我要你前往正南方的基尔索罗要塞,尽你所能地杀死那里的基尔索罗成员。每杀死一名基尔索罗士兵,就在尸体上插一面战槌食人魔军旗。完成这项任务以及计划所需的另一项任务之后,回来向我复命。
Отправляйся в бастион Вечной Скорби, прямо к югу отсюда, и убей всех поганых прихвостней Совета Теней, которые встретятся тебе на пути. Вонзи древко знамени в сердце каждого убитого защитника бастиона. Потом возвращайся ко мне.
如果你正要前往火刃废墟的话,我恰好有项任务要拜托你。带上这些玛格汉军旗,将它们插在火刃食人魔营地三处最显眼的地方。我建议你挑选那些引人注目的区域,比如那些营地上层熊熊燃烧的篝火堆。总之,将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。
Если ты собираешься в руины Пылающего Клинка, у меня есть для тебя поручение. Возьми эти боевые штандарты магхаров и водрузи их на видном месте на территории огров. Лучше всего – где-нибудь на возвышении. Ищи гигантские погребальные костры на верхних уровнях. Помести по одному знамени возле первого, второго и третьего погребальных костров Пылающего Клинка.
让这些军旗可以时刻提醒那些侥幸捞到一条命的食人魔,我们玛格汉兽人不是好惹的!
Эти знамена надолго запомнятся всем ограм, которые уклонились от битвы.
这里的正东方有一处已被摧毁的联盟攻城塔,现在那里只有一片废墟。很久以前,许多联盟的战士牺牲在那处攻城塔中,而且他们的军旗也被一个邪兽人军官夺取了。
К востоку отсюда стоит разрушенная осадная башня Альянса. Мародеры давно растащили по кусочку все, что там осталось. Когда-то давно в этой башне простились с жизнью многие солдаты Альянса, а их знамя было захвачено Уртраком, командиром орков Скверны.
到联盟的军旗下面去吹响这只战斗号角。它会引起乌尔特拉克的注意,也会召来那些在战斗中倒下的士兵。
Подуй в боевой рог Непреклонных рядом со знаменем Альянса. Это привлечет внимание Уртрака. Но рог призовет и души тех, кто пал здесь в сражении много лет назад.
带上这面军旗前往正北方的拜尔海姆。我要你将旗帜插在拜尔海姆的中央,并击败前来抢夺旗帜的维库人,维护联盟的尊严!你能做到的话,再回来找我吧!
Возьми это знамя и отправляйся в Гибльхейм, который находится на севере отсюда. Как только прибудешь на место, найди центр города и установи там этот флаг. Сразись с любым врайкулом, который осмелится прикоснуться к нашему великому знамени, после чего доложи мне о победе Альянса!
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,部落才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Орда сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,联盟才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Альянс сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
<имя>, Иди туда и принеси его штандарт в доказательство того, что ты <покончил/покончила> с ним.
当你抬眼注视霜狼军旗的时候,你想起了自己与霜狼氏族一路上所经历的艰难险阻。
Глядя на знамя клана, вы вспоминаете все битвы, что привели вас и Северных Волков сюда.
听着军旗随风飘扬所发出的沙沙响声,你不禁想到要让这面军旗在霜狼氏族敌人的尸体上高高飘扬。
Вы смотрите на развевающееся знамя и понимаете, что нужно громко заявить о победе Северных Волков над грозным противником.
要是你仍然想要帮助我们,就去把我们的军旗插到我们对手的尸体上。
Если хочешь нам помочь, воткни наши знамена в тела врагов.
拿着这面军旗,提醒他们是在为何而战!
Возьми этот боевой штандарт и напомни им, за что они сражаются!
军旗使这个随从获得+2攻击力。
+2 к атаке от «Боевого штандарта».
要在时空枢纽里获得冠军旗帜,光靠良好的校风可是不够的。奉献、技巧和一点点暴力都是必需的。
Чтобы получить вымпел чемпиона Нексуса, одного лихого духа молодости недостаточно. Вам потребуются упорство, мастерство и умение раздавать тумаки налево и направо.
冠军旗帜不应该放在家里吃灰,而应该驰骋沙场,让敌人臣服于你的冠军风采之下!
Зачем чемпионскому вымпелу пылиться на стене, если можно на него забраться и ринуться крошить врагов?
美好的一天…之後变得炙热,非常得热。下午凡德葛李夫特发动攻击时,他派遣褐旗营第一波进攻,我们许多年轻人看到他们的军旗就吓得屁滚尿流。
День был погожий... Вандергрифт атаковал после полудня. Первой шла Бурая Хоругвь. Много наших со страху обосрались, как знамя увидали.
听过一支叫做褐旗营的军队吗?他们在上一场战争中遗失了军旗,如果要解除诅咒的话,我就得找到这支军旗。
Вы слышали о таком знамени, о Бурой хоругви? Оно мне нужно, чтобы снять проклятие.
从石棺取走褐旗营的军旗。
Взять знамя Бурой Хоругви из саркофага.
比那更糟。是亚甸人的部队,那些混帐。褐旗营,科德温的骄傲,失去了它的军旗和几乎所有的兵员。
Хуже. Аэдирнская пехота, чтоб их вши заели. Бурая Хоругвь, гордость Каэдвена, потеряла свое боевое знамя. И сама почти целиком полегла.
军旗就放在石棺里面。拿去吧。你也可以在那里找到贡德上校的宝剑。现在,它是你的了。
Знамя лежит в саркофаге. Возьми его. Там же лежит меч полковника Гондора. Он может тебе пригодиться.
守护这军旗。当他们把我砍倒时,我可是还牢牢的握着它。
Береги этот стяг. Я не выпустил его из рук даже после смерти.
比格亨抓到了往南逃窜的生存者,不过褐旗营大部分的人马都和他们的军旗一起进了墓窖。褐旗营 - 这部队为何要取这种该死的名子?就像他们从来不把旗子弄乾净一般。
Тех, кто на юг отступили, переловил Бигерхорн. Но большинство тут лежит, в катакомбах. Вместе со своим знаменем. И вообще, что за название для хоругви "Бурая"? Будто им и постираться некогда было.
那么现在该是行动的时候了。军旗在埋葬褐旗营死者的地下墓窖里。把你的地图给我,我会帮你把地点标示在上面,告诉你如何到达那里…
Значит, время действовать. Знамя лежит в склепе, положили мы его вместе с вояками из Бурой. Покажи карту, я тебе нарисую, как туда попасть.
前往森林的地下墓穴找寻褐旗营军旗。
Добраться до лесного склепа и получить знамя Бурой Хоругви.
我是指军旗-那面旗帜象徵死亡。
Я имею в виду само знамя. Это символ смерти.
啊,那军旗与阵亡於此的部队一起被放在地下墓窖里。
Его захоронили в склепе вместе с павшими.
寻找褐旗营的军旗和凡德葛李夫特之剑,以及一块赛尔奇克铠甲的碎片。最後,取得亨赛特的徽章。
Найти знамя Бурой Хоругви, меч Вандергрифта, часть доспехов Зельткирка и получить медальон Хенсельта.
找到地下墓穴入口与藏匿其中的褐旗营军旗。
Найти вход в катакомбы и знамя, которое там спрятано.
矮人说了实话,军旗的确在石棺里。但死亡象徵被一名守卫-褐旗营老兵所化身的妖灵严密看守着。狩魔猎人可以藉由战斗击败鬼魂或者欺骗手段来取得他所寻找的物品。选择後者将迫使他冒充部队成员并假扮为一名前骑兵。
Краснолюды не обманули. В катакомбах действительно хранилось знамя, однако символ смерти охранял страж - призрак знаменосца Бурой Хоругви. Ведьмак мог добыть вожделенный артефакт, победив духа в бою или прибегнув к хитрости. В последнем случае ему пришлось бы выдать себя за бойца славного отряда: призрак был готов отдать знамя брату по оружию.
没错,我们掳获了他们的军旗,并把他们所留下的东西埋在弗坚的地下墓窖里。他们的军旗伴随着他们,高尚的敌人即使死了也值得尊敬。
Мы похоронили то, что от них осталось, в склепах за Вергеном. И знамя ихнее там же лежит. Врагов, даже мертвых, надо уважать.
抵达迷雾另一端并打听军旗之事。
Перебраться на другую сторону мглы и порасспрашивать там о знамени.
取得亚鸿长枪的枪头,凡德葛李夫特之剑和褐旗营的军旗。
Добыть наконечник копья Ягона, меч Вандергрифта и знамя Бурой Хоругви.
敦‧班纳的军旗藏在哪儿呢?它就埋在弗坚附近的森林地下墓穴中,就在战死士兵之墓旁边。
Но где искать знамя Бурой Хоругви? Оказывается, оно было погребено вместе с павшими солдатами в лесных катакомбах где-то за Вергеном.
寻找褐旗营的军旗和凡德葛李夫特之剑。然後去找菲丽芭取得剩下的神器。
Найти знамя Бурой Хоругви и меч Вандергрифта. Затем поговорить с Филиппой об остальных артефактах.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
取得石棺中的褐旗营军旗。
Достать знамя Бурой Хоругви из саркофага.
听过褐旗营和它的军旗吗?
Вы слышали о знамени Бурой Хоругви?
在弗坚,我也曾在这军旗之下奋战过,,,
Я сражался с этим знаменем под Бренной и под Вергеном...
我在这营区中没看到褐旗营的军旗。
Я не видел в лагере знамени Бурой Хоругви.
艾哈特女士说你需要四个象徵…军旗象徵死亡、凡德葛李夫特之剑代表憎恨,那么其它两样是…?
Госпожа Эйльхарт говорила, что нужны четыре артефакта... Знамя символизирует смерть, меч Вандергрифта Домоправителя - ненависть. А вот остальные...
你可以拿到敦‧班纳的军旗和我的剑,但我不知道你说的矛。
Ты получишь знамя Бурой Хоругви и мой меч. Но ты ничего не сказал о копье.
另外两件宝物-凡德葛李夫特之剑和褐旗营的军旗在弗坚。
В Вергене есть еще два артефакта: меч Домоправителя и знамя Бурой Хоругви.
通知指挥官军旗已被敌人夺走。
Доложить командиру, что знамя попало в руки врага.
你们掳获了褐旗营的军旗?
Вы отбили знамя Бурой Хоругви?
难道我就只是一面高挂起来的军旗,不准和敌人交手吗?你们就是这样对待我的。你们所有人都没有勇气去面对这个威胁!
Вы относитесь ко мне, как к знамени, которое нужно защищать от врага! Ни у кого из вас не хватает смелости взглянуть Охоте в лицо!
嗯…有道理。只有一个条件,让符里斯将军领军,我就将军旗交给你。
Хмм... Согласен. Я пошлю с тобой хоругвь. Но с одним условием: командовать будет генерал Воорхис.
褐旗营的军旗。
Знамя Бурой Хоругви.
军旗落入敌人手中!
Знамя захватили!
杀了他们!抢夺敌人军旗!
Вперед! Хватай вражье знамя!
我必须找到军旗。
Я должен найти знамя.
我可以把军旗拿走了吗?
Могу я забрать знамя?
我需要那面军旗。
Мне понадобится это знамя.
降下军旗!
Спустить знамя!
我正在找一面军旗。
Я ищу знамя...
похожие:
超军旗
空军旗
认军旗
海军旗
灯塔军旗
亡选军旗
雷神军旗
龙喉军旗
雷矛军旗
兽栏军旗
部落军旗
霜狼军旗
认军旗号
农场军旗
海军军旗
神圣军旗
海军旗帜
联盟军旗
雪落军旗
矿洞军旗
海军旗语
金莲军旗
伐木场军旗
受勋海军旗
铁匠铺军旗
德莱尼军旗
库卡隆军旗
玛格汉军旗
鬼怪的军旗
烧焦的军旗
邪部落军旗
钢铁部落军旗
放置联盟军旗
拉穆卡恒军旗
斯莱格的军旗
阴魂军旗碎片
插下神圣军旗
褐旗营军旗手
近卫军海军旗
夺取联盟军旗
插下部落军旗
抗魔联军旗帜
联盟军旗掉落
基尔索罗军旗
天灾军旗光环
部落军旗掉落
授予团长军旗
超级军旗式飞机
银色北伐军旗帜
放置德莱尼军旗
放置玛格汉军旗
风化要塞军旗带
恐怖的铁军军旗
放置基尔索罗军旗
夺日者先锋军旗帜
放置联盟冠军旗帜
放置部落冠军旗帜
肯瑞托远征军旗帜
2018冠军旗帜
北伐军的神圣军旗
凡德葛李夫特军旗
放置凯尔萨斯军旗
制造克罗姆扎的军旗
克罗姆扎军旗的碎片
染血的钢铁部落军旗
辉煌2017冠军旗帜
金色2017冠军旗帜
大显身手2016冠军旗帜