锐气
ruìqì
![](images/player/negative_small/playup.png)
смелость, отвага; пыл; решимость
ruìqì
отвага; смелостьбоевой дух
ruìqì
勇往直前的气势:挫其锐气。ruìqì
[dash; drive; spirit] 一往无前的气概
年轻人都有一股锐气
ruì qì
勇往直前的气势。史记.卷九十二.淮阴侯传:「夫锐气挫于险塞,而粮食竭于内府。三国志.卷十.魏书.荀攸传:「吕布勇而无谋,今三战皆北,其锐气衰矣。」
ruì qì
acute spirit
dash
drive
ruì qì
dash; drive; brains and drive; élan:
一股势不可挡的锐气 an invincible spirit
挫敌锐气 take the edge off the enemy's spirit
表现了年青人的锐气 show the dashing spirit of young people
锐气大挫。 (His) drive was greatly lessened.
ruìqì
drive; aggressiveness
你的锐气不减当年。 Your drive is as strong as before.
1) 旺盛的气势。
2) 指气势旺盛。
частотность: #21578
в русских словах:
заряд
заряд бодрости - 一股锐气
синонимы:
примеры:
挫了锐气
сбить боевой пыл (у враги)
一股锐气
заряд бодрости
挫敌人的锐气
deflate the enemy’s arrogance
一股势不可挡的锐气
an invincible spirit
挫敌锐气
take the edge off the enemy’s spirit
表现了年青人的锐气
show the dashing spirit of young people
锐气大挫。
(His) drive was greatly lessened.
你的锐气不减当年。
Your drive is as strong as before.
避其锐气, 击其惰归
избегать столкновения с противником в момент его превосходства и решимости и поражать его в момент
避其锐气 击其惰归
избегать столкновения с противником в момент его превосходства и решимости и поражать его в момент усталости и отступление
我要你带着这面旗帜去向他们挑战,用<race>的“小把戏”去挫一挫他们的锐气,如何?
Возьми это знамя и вызови на поединок нескольких воинов-врайкулов. Покажи им "скромные" приемчики, которыми владеет <любой/любая:r> <раса>. Это их деморализует!
我们必须持续不断地消灭燃烧军团的部队,挫败他们的锐气。
Мы должны продолжать битву с армиями Легиона и лишать их боевого духа!
不要让春色折损了你的锐气。
Пусть краски весны не остудят твой боевой пыл.
我认为应该挫挫帝国的锐气。
Мне казалось, стоит сбить гонор с Империи.
这回那些梭默被狠狠地挫了锐气,真想知道他们是什么表情。
Интересно, как теперь запоют талморцы, когда с них сбили спесь...
“你当然明白了,末日警探……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, вы же коп Апокалипсиса...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
“你当然明白了,警探……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, детектив...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
为什么?别再想了。挫挫她的锐气。
Что значит „зачем“? Перестань думать. Ату ее.
这跟建立帝国、摧毁城市的∗锐气∗不是一样的吗,充满男子气概,做事∗不拘小节∗?
Не тот ли это ∗elan∗, что, сметая на своем пути ∗мелочи жизни∗, возводит империи и стирает города в пыль?
“你当然明白了,你这个迪斯科动物……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, диско у вас в крови...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
她只是不敢直视你的双眼,这并非出于傲慢。你已经重挫了她的锐气。
Дело не в грубости, девчонка просто боится смотреть тебе в глаза. Ты уже поставил ее на место.
我挫了史卡伦的锐气。
Скален со мной не справился.
再说,要是他日后气焰过盛,父亲一定会挫挫他的锐气。不信咱们走着瞧。
А если он будет задаваться, отец тут же утрет ему нос, можешь быть уверен.
有人在外头威胁我们,需要挫挫他们锐气。我说的不是比喻。
Нам тут кое-кто вздумал угрожать. Надо бы показать всем, что угроз мы не потерпим.
超级变种人越来越嚣张了。是不是应该集结战力挫挫他们的锐气?
По-моему, супермутанты стали слишком назойливыми. Может, соберем отряд и немного их пощиплем?