挫其锐气
cuò qí ruìqì
сбить [боевой] пыл; поставить на место; сбивать спесь; сбить гонор; указать место
cuò qí ruì qì
take the keen edge off the spirit of; break sb.'s spirit; cut sb. down to sizecuòqíruìqì
cut sb. down to sizeпримеры:
我认为应该挫挫帝国的锐气。
Мне казалось, стоит сбить гонор с Империи.
为什么?别再想了。挫挫她的锐气。
Что значит „зачем“? Перестань думать. Ату ее.
有人在外头威胁我们,需要挫挫他们锐气。我说的不是比喻。
Нам тут кое-кто вздумал угрожать. Надо бы показать всем, что угроз мы не потерпим.
超级变种人越来越嚣张了。是不是应该集结战力挫挫他们的锐气?
По-моему, супермутанты стали слишком назойливыми. Может, соберем отряд и немного их пощиплем?
再说,要是他日后气焰过盛,父亲一定会挫挫他的锐气。不信咱们走着瞧。
А если он будет задаваться, отец тут же утрет ему нос, можешь быть уверен.
避其锐气 击其惰归
избегать столкновения с противником в момент его превосходства и решимости и поражать его в момент усталости и отступление
避其锐气, 击其惰归
избегать столкновения с противником в момент его превосходства и решимости и поражать его в момент
пословный:
挫 | 其 | 锐气 | |
гл. А
1) ломать, разрушать; сбивать (напр. спесь)
2) рубить, убивать; наносить поражение; ставить на место 3) посрамлять, унижать; задевать, оскорблять
4) задерживать, останавливать; прекращать, оставлять
гл. Б
1) ломаться; быть поломанным (разрушенным); тупиться
2) терпеть поражение (неудачу); быть осаженным (поставленным на место); склоняться, смиряться (перед чем-л.); поражение, неудача
3) быть посрамлённым (оскорблённым, униженным, задетым)
4) * сохраняться; задерживаться, останавливаться
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|