错峰上下班
cuòfēng shàngxiàbān
перенести время поездок на работу и с работы из пиковых часов в непиковых
примеры:
上下班高峰时间的混乱情况
The rush-hour melee.
上下班高峰时段,地铁里真是挤得够呛。
В часы пик, перед началом и в конце рабочего дня, в метро неимоверная толкотня.
在上下班交通高峰期间乘坐通勤车要有安之若素的心境。
Commuting in the rush-hour requires a phlegmatic temperament.
我厌烦每天高峰时间来回上下班,我想在农村购置一幢小别墅,以逃避闹市生活。
I’m tired of traveling in and out to work every day in the rush hour; I’d like to buy a cottage in the country and get away from it all.
пословный:
错峰 | 上下班 | ||
избегать пиковый период (пиковые часы); сдвиг с пикового к внепикового времени
|
ходить (ездить) на работу и с работы; начинать и заканчивать работу
|