错误的
такого слова нет
错误 | 的 | ||
ошибка, промах, заблуждение, проступок, оплошность; по ошибке, ошибочно; ошибочный
|
начинающиеся:
в русских словах:
ложный
3) (ошибочный) 错误的 cuòwùde
неправильный
1) (неверный) 不正确的 bù zhèngquè-de, 不对的 bùduìde; (ошибочный) 错误的 cuòwùde
порочный
2) (неправильный) 错误的 cuòwude, 有毛病的 yǒu máobing-de, 有缺陷的 yǒu quēxiàn-de
порочный метод исследования - 错误的研究方法
в примерах:
不犯错误的人是没有生命的人。
Живой человек не может не совершать ошибок.
那正 是你错误的地方!
вот где ты ошибся!
有错误的一封信
неграмотное письмо
错误的概念
ошибочное представление
错误的研究方法
порочный метод исследования
错误的解释
превратное толкование
把错误的责任推到别人身上
свалить ответственность за ошибки на других
我敢说你是错误的
Осмелюсь сказать, что ты ошибся
不法的;错误的
противоправный
他犯错误的病根在于私心太重。
His error stems from selfishness.
那家报纸声明撤回那篇错误的报道。
The newspaper published a retraction of the erroneous report.
错误的结论
ложный вывод, ошибочное заключение
人大概没有不犯错误的,多多少少要犯错误。
Probably no one is free from mistakes, only some make more and some less.
对错误的行为,不能放任不管。
Нельзя спускать с рук неподобающее поведение.
找到犯错误的根子
find the source of the mistake
说我们的工作样样都好或者一无是处,都是错误的。
It is wrong to regard our work either as totally good or as completely bad.
这种论调貌似有理,实际上是错误的。
This argument sounds reasonable, but actually it’s incorrect.
犯罪分子应当迷途知返,悬崖勒马,不要在错误的道路上继续走下去。
The criminals should stop on the precipice, retract from the wrong path and not go any further.
漠视群众的意见和要求是错误的。
Является ошибкой игнорирование мнений и требований народных масс.
他的设想证明是错误的。
His assumption proved to be wrong.
屡犯错误的人
человек, постоянно совершающий ошибки
这显然是错误的。
Это явно ошибка.
在错误的泥坑里越陷越深
sink deeper and deeper into the quagmire of error
对犯错误的同志,要批评帮助,不能一棍子打死。
Instead of bludgeoning our erring comrades, we should help them with criticism.
自家掘坑自家埋,怨天尤人全是错误的。
Самому себе рыть яму и винить во всём всех и вся совершенно неправильно.
要以“治病救人”的态度帮助犯错误的同志。
To help comrades who have made mistakes, we should adopt the approach of “curing the sickness to save the patient”.
对于犯了错误的人,不能一棍子打死。
Don’t dismiss as hopeless all those who have made mistakes.
对于犯了错误的学生,老师要因势利导。
With students who have made mistakes, teachers should guide them according to their individual needs.
他故意告诉我错误的地址,害我迷路了。
Он специально сказал мне неверный адрес, чтобы я заблудился.
发生错误的风险
risk of error occurring
方向错误的投资
неверно направленная инвестиция
配置错误的线圈
misplaced winding
错误的检测
detection of error
错误的更正
исправление ошибок
地方级人民检察院认为本级人民法院第一审的判决、裁定确有错误的时候,应当向上一级法院提出抗诉。
Если народная прокуратура местного уровня считает, что приговор, определение народного суда первой степени является ошибочным, она должна заявить в народный суд первой степени апелляционное представление.
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
总结了以往犯错误的经验
обобщить опыт прошлых ошибок
冲破了长期左倾错误的严重束缚
разбил тяжелые многолетние оковы левацких ошибок
歪曲的(或错误的)传说
Испорченный телефон
对错误的意见表示不同意
отмежеваться от ошибочных мнений
引导国家走上错误的道路
повести страну по ложному пути
使国家走上错误的道路
повести страну по ложному пути
[直义] 叶廖马, 叶廖马, 你还不如坐在家里旋纺锤呢.
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
ерёма ерёма сидел бы ты дома точил бы свои веретёна
[直义] 推给别人, 别人会把一切弄走的.
[释义] 把一切过失,负担,工作等推到不应负责的人身上.
[用法] 在一些人出现错误的情况下却埋怨另一些人时说.
[例句] - Насчёт хлебных очередей - это на большевиков зря возводят... - Хвосты за хлебом ещё при царе появились. Из коридора отозвались: - Вали на серого, он всё вывезет
[释义] 把一切过失,负担,工作等推到不应负责的人身上.
[用法] 在一些人出现错误的情况下却埋怨另一些人时说.
[例句] - Насчёт хлебных очередей - это на большевиков зря возводят... - Хвосты за хлебом ещё при царе появились. Из коридора отозвались: - Вали на серого, он всё вывезет
вали на серого серый всё свезёт
- 我觉得老李是完全错误的。
- 是啊,是啊,老李太不对了。
- 是啊,是啊,老李太不对了。
- Думаю, что Лао Ли кругом ошибается.
- Да-да, Лао Ли совершенно не прав.
- Да-да, Лао Ли совершенно не прав.
您可能试图登录到错误的帐户,请检查您的电子邮件地址。
Проверьте email-адрес, возможно Вы пытаетесь войти не в тот аккаунт.
错误的羊!
Ошибочка!
带领国家走上错误的道路
повести страну по ложному пути
错误的时间流
Откуда время пошло не туда
可惜最初的判断是错误的。经过测量,我们发现这个区域的湖泊和沼泽的水位在不断下降。
Однако наши первые радужные впечатления оказались обманчивыми. Уровень воды в озерах и болотах непрерывно понижается все то время, что мы делаем замеры!
请把辛玛洛水晶带回凯斯利尔湖去,你必须寻找一个意识到这个错误的上层精灵,让他看到我们已经纠正了他们犯下的弥天大错。
Пожалуйста верни кристалл Зин-Малора к озеру КелТерил. Найди там духа высокорожденного, который, так же как и я, сожалеет о допущенных ошибках и скажи ему, что мы стремимся все исправить.
我们在和错误的敌人进行战斗,<name>。
Мы сражаемся не с тем врагом, <имя>.
我们必须找到错误的时间流节点。这里的西北方就是浮冰深渊,那里是唐卡洛战士的安息之地。我要你找到雷蹄的兄弟,迅矛酋长的灵魂。问问他还记不记得雷蹄与北风交战的场景。
А для этого нам надо ее найти. Отправляйся на северо-запад, в Ледяные глубины, где находится древнее захоронение воинов Тункало. Разыщи дух вождя Быстрое Копье, брата Штормового Копыта. Попроси его вспомнить о битве его брата с Северным Ветром.
或许我们之前接触阴魂的方式是完全错误的?
Может быть, мы выбрали к Непреклонным не тот подход?
其中,有一名囚徒却是个无辜的牺牲品。他是一个在错误的时间登上错误飞船的偷渡者。
Впрочем, есть там один пленник, жертва обстоятельств. Он полез, куда его не просили.
输入错误的启动序列并摧毁它。
Введи неверную последовательность активации и разрушь спираль.
那可怜的俾格米人在错误的时间出现在了错误的地点。
Этому пигмею просто не повезло. Оказался, бедняга, не в то время и не в том месте.
我们在猎场放置的陷阱需要进行定期的维护检查。有些陷阱已经很老旧了,会在错误的时间启动。我们要是有更多资金来收购这类补给就好了。
Капканы, которые мы ставим в поле, надо постоянно проверять и чинить. Многие из них старые и срабатывают не вовремя. Если бы нам выделяли чуть больше денег на снаряжение...
我们还有许多事情要做,<name>。但是我们都已经疲惫不堪,需要休息,而疲倦时做出的决定往往都是错误的。
Нас ждет много дел, <имя>. Но мы все устали, нам нужен отдых. Лучше не принимать сейчас важных решений, иначе потом мы сильно о них пожалеем.
要想打败弃誓者,晋升之巅需要一件能体现出忏悔之意的神器,对过去错误的救赎以及继续向前的勇气。
Чтобы победить раскольников, мы должны добыть для мастерской символ раскаяния, признания былых ошибок и готовности двигаться дальше в правильном направлении.
我听说你为部落所作的已经上达酋长的天听。我想他应该明白之前对我们下的判断是错误的才对。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Слух о твоих подвигах во славу Орды дошел до самого Вождя. Он позволил мастеру наложения чар Оргриммара сделать тебе посох.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
我得承认,即便是对我来说,在错误的时间建立起一条通往原始世界的供给链也是十分困难的。我得想办法,呃,从“本地资源”着手。
不管你想对钢铁部落做什么,在原材料的问题上,都是有关联的!在钢铁军工厂里注意寻找一些更有价值的货物。我准备了几只火箭鸡,可以用它们把那些好东西送到你的要塞里去。
不管你想对钢铁部落做什么,在原材料的问题上,都是有关联的!在钢铁军工厂里注意寻找一些更有价值的货物。我准备了几只火箭鸡,可以用它们把那些好东西送到你的要塞里去。
Должен признать, организация поставок в первобытный мир, да еще и в такое неудачное время – довольно сложная задача даже для меня. Приходится довольствоваться тем, что доступно на месте.
Все-таки что бы там ни говорили про Железную Орду, по части добычи материалов они большие доки!
Смотри внимательно по сторонам – наверняка у них тут в осадном лагере полно ценных и дефицитных вещей. Я прихватил с собой несколько турбоцыплят – с их помощью мы сможем переправить отсюда в твой гарнизон самые ценные вещицы.
Все-таки что бы там ни говорили про Железную Орду, по части добычи материалов они большие доки!
Смотри внимательно по сторонам – наверняка у них тут в осадном лагере полно ценных и дефицитных вещей. Я прихватил с собой несколько турбоцыплят – с их помощью мы сможем переправить отсюда в твой гарнизон самые ценные вещицы.
咦…七七,说了什么,错误的话吗?
Ци Ци сказала... что-то... не так?
…我以前经历过很多…错误的事情。
Мне через многое довелось пройти...
在错误的调制手法下,虽然味道尚能接受,但这杯啤酒的口感被大大折损了。
Хотя вкус у коктейля вполне допустимый, без знаменитой пены выглядит он печально.
制作错误的冰棍,引发重云「纯阳之体」的剧烈反应。
Приготовьте мороженое по неправильному рецепту и вызовите бурную реакцию чистой энергии Ян Чун Юня.
外观看起来尚可,但是错误的调制方式让清凉的口感几乎消失了。
Выглядит неплохо, но вкусу явно не достаёт свежести.
因为加入了一些过于错误的材料,这杯酒似乎发生了一些并不美好的变化…
Ошибка при выборе ингредиентов привела к крайне плачевному результату...
生了病,因为和其他人一样,医生很容易为你诊断病情。出了问题,因为和其他人一样,可以和犯了同样错误的人请教经验。
Если заболеешь, доктор с лёгкостью поставит диагноз, потому что он похож на тебя. Если у тебя неприятности, ты можешь посоветоваться с тем, кто их уже испытал, ведь вы схожи.
也怪我太莽撞,没看清地图就选择了错误的目的地…唉,我离开大教堂之后,直接到了千风神殿一带。
Я сам виноват, что так поспешил. Не рассмотрел как следует карту и в итоге оказался совсем не в том месте... Эх, выйдя из собора я сразу направился к храму Тысячи ветров.
在限定时间内沿正确路径抵达终点且未踩踏错误的石板
Следуйте по корректному пути и достигните финиша за отведённое время, не наступив на неправильные каменные платформы
你的账号已被限制使用牌店。如果你认为这是个错误的操作,请联系用户支持。
Доступ к магазину заблокирован для данной учетной записи. Если вы считаете, что произошла ошибка, обратитесь в службу поддержки.
您选择了错误的数量。请改变数量并再次进行尝试。
Неверное количество выбранного товара. Пожалуйста, измените количество и повторите попытку.
错误的选择。
Неверный выбор.
我来见你,难道是个错误的决定?
Не ошибся ли я... придя на встречу с тобой?
但是加尔鲁什对部落的看法是错误的。怜悯才是力量。仁慈才是荣耀。
Но он ошибается насчет Орды. В сострадании есть сила. В милосердии есть честь.
我知道,我也会做出错误的 预言。
Я предвидел даже то, что могу иногда чего-то не предвидеть.
50%几率攻击错误的敌人。
С 50%-й вероятностью атакует не того противника.
「如果你总是在错误的时间得到正确的答案,那又有什么用?」
«Какой толк от правильных ответов, если получать их в неподходящее время?»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск