长公主
zhǎng gōngzhǔ
1) старшая принцесса (сестра или дочь императора)
2) великая княгиня
старшая принцесса
zhǎng gōng zhǔ
皇帝的姊妹称长公主。
zhǎnggōngzhǔ
1) sister of the emperor
2) the eldest princess
皇帝的姊妹或皇女之尊崇者的封号,仪服同藩王。后代仅为皇帝姊妹的封号。
примеры:
长公主
старшая принцесса (сестра императора)
大长公主
великая старшая принцесса (тётка императора)
-你的长发公主
P.S. Твоя Рапунцель
打败长发公主的妖灵
Победить призрак Рапунцель.
船长不喜欢你,公主。
У капитана на тебя зуб, принцесса.
- 长发公主的遗言。
- последние слова Долговласки.
这是长发公主的高塔?
Это башня Рапунцель?
在长发公主的高塔寻找魔豆
Поискать волшебные бобы в башне Рапунцель.
主公,我可以肯定的是,我对兵法或是战术并不擅长。
Мой лорд, я хочу отметить, что не слишком разбираюсь в тактике и стратегии.
那个老女巫用魔法迷住了公主,使她长眠不醒。
The wicked old woman bewitched the princess, and she fell into a long sleep.
拿到魔豆了,但长发公主嘛…嗯…看来她等王子等腻了。
Боб у меня, но вот Рапунцель... Хмм, да. Ей надоело ждать принца на белом коне.
那个邪恶的小精灵对公主施了魔法,使她长睡不醒。
The wicked fairy bewitched the princess and made her fall into a long sleep.
王子的尸体…他想解救长发公主,但跌下来摔断脖子了。
Тело принца... Он пытался освободить Рапунцель, но свернул шею.
黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的徽记,把它交给大酋长的顾问伊崔格。
Мать черных драконов мертва и лежит у твоих ног. Возьми ее голову и принеси советнику Эйтриггу.
这里的童话不多,小红帽、三只小猪、三只小熊与金发女孩、另外还有长发公主和卖火柴的小女孩。
Их не очень-то и много. Значит так: "Красная Шапочка", "Три поросенка", потом "Златовласка", "Три медведя", еще "Рапунцель" и "Девочка со спичками".
我们必须把它们种在长发公主的高塔附近的小路旁…接下来要对付的就是巨人了。
Теперь надо их посадить на той тропинке за башней Рапунцель. И приготовиться к встрече с великаном.
我长大后,也要成为你这样的英雄。你是个真正的英雄,而不只是故事里的人物。你完成了任务并拯救了公主!骷髅!朋友!
Когда я вырасту, я хочу стать героем – прям как вы. Вы – настоящий герой, не из книжки. Вы выполнили задание и спасли принцессу! Скелета! Друга!
在时间的长河中,地球一直受到神秘的星辰公主们的保护。以爱与友情之名,她们团结在一起对抗邪恶的永恒帝国和他们的太空王。
С незапамятных времен волшебные астропринцессы защищают наш мир. Они противостоят зловещей Вечной империи и ее космолордам во имя любви и дружбы.
她叫萨德哈,是公法王室的公主。她和你一样在高墙内长大,与外界隔绝,以防受到攻击。但与出生在高傲的战争王室的你所不同的是,她的存在一直是个秘密。
Ее зовут Садха, принцесса Дома Закона. Как и вы, она была взращена за высокими стенами, огражденная от мира. Но ее существование никогда не предавалось огласке, в отличие от вашего, ведь вы – отпрыск горделивого Дома Войны.
пословный:
长公 | 公主 | ||
1) старший из сыновей
2) старший из старших братьев (также велел, обращение к старшему по возрасту)
|
1) дочь императора, принцесса; королевна; царевна; принцесса крови, великая княжна (тж. 上公主, 女公主 о замужних или помолвленных)
2) дочь владетельной особы, княжна, царевна, королевна (о замужних или помолвленных)
жарг. девочка по вызову в KTV |