长篇
chángpiān
длинный текст, долгий рассказ, длинное произведение (литературное); длинный, большой; фундаментальный (о произведении)
ссылки с:
张篇chángpiān
① 篇幅长的:长篇小说 | 长篇演讲。
② 篇幅长的作品<多指小说>:这部小说是他创作的第一部长篇。
chángpiān
[long literary piece] 篇幅长的文章; 篇幅较长的诗文
过此感我言, 长篇发春荣。 --苏轼《次韵孙莘老斗野亭寄子由在邵伯堰》
cháng piān
篇幅极长的着作或言论。
宋.苏轼.次韵孙莘老斗野亭寄子由在邵伯堰诗:「过此感我言,长篇发春荣。」
红楼梦.第七回:「周瑞家的轻轻掀帘进去,只见王夫人和薛姨妈长篇大套的说些家务人情等话。」
cháng piān
lengthy (report or speech)chángpiān
a long piece of writing长的篇幅。多指诗文或议论。
частотность: #9483
в самых частых:
в русских словах:
архитектоника
〔阴〕 ⑴〈建〉建筑构造, 结构(法), 构造(法); 〈艺〉结构(学), 布局. ~ здания 房屋的构造〈法〉. ~ романа 长篇小说的结构. ⑵〈地质〉地质构造, 构造地质学.
наговорить
наговорить с три короба - 长篇大论
налгать
1) (наговорить лжи) 长篇大论地胡说 chángpiāndàlùnde húshuō
обломовщина
〔阴〕奥勃洛莫夫习气 (或性格)(源出俄国作家冈察洛夫长篇小说《奥勃洛莫夫》, 书中的主人公懒散、无为、委靡不振).
окончание
окончание романа - 长篇小说的结尾
писать
писать роман - 写长篇小说
развязка
развязка романа - 长篇小说的结局
роман
1) (произведение) [长篇]小说 [chángpiān] xiǎoshuō
романист
м (писатель) 长篇小说家 chángpiān xiǎoshuojiā
сага
长篇小说
словоизвержение
〔中〕〈讽〉空话连篇, 长篇废话.
сюжетный
〔形〕сюжет 的形容词. ~ая линия романа 长篇小说的情节线索; ‖ сюжетно.
театрализованный
⑴театрализовать 的被形过. ⑵〔形〕改编成剧本的. ~ роман 改编成剧本的长篇小说.
театрализовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что 使适于上演, 把…改编成剧本. ~ роман 把长篇小说改编成剧本; ‖ театрализация〔阴〕.
толстенный
Он написал толстенный роман. - 他写了一本厚厚的长篇小说。
часть
роман в трёх частях - 三集的长篇小说
экранизация
экранизация романа - 长篇小说的电影改编
эпопея
1) (литературное произведение) 历史性长篇作品 lìshǐxìng chángpiān zuòpǐn
синонимы:
反义: 短篇
примеры:
分为五章的长篇小说
роман в пяти частях
长篇小说的结尾
окончание романа
写长篇小说
писать роман
长篇小说的结局
развязка романа
三集的长篇小说
роман в трёх частях
长篇小说的电影改编
экранизация романа
给长篇小说写一篇跋
написать к роману послесловие
不着边际的长篇大话
пространные рассуждения не по существу
注意简明扼要,反对长篇大论
следите за лаконичностью, избегайте пространных рассуждений
中国藏族的长篇叙事诗《格萨尔王传》是世界最长的史诗。除散文部分,仅史诗部分就有100万至150万行, 36部, 1500万字。史诗流传于藏族、蒙古族、土族等地区。
“The Deeds of King Gesar, ” a folk epic of the Tibetan nationality in China, is the world’s longest epic, comprising 36 volumes in 15 million words, with one million to 1. 5 million lines in poetry alone in addition to those in prose. The epic enjoys popularity in areas inhabited by people of the Tibetan, Mongolian, and Tu nationalities.
元末明初,文学家罗贯中创作出一部将进八十万字的长篇小说《三国演义》。
В конце Юаньской и в начале династии Мин литератор Ло Гуаньчжун создаёт экземпляр длинного романа "Троецарствие", состоящего почти восемьсот тысяч иероглифов.
他写了一本厚厚的长篇小说
Он написал толстенный роман
他不喜欢别人长篇大论
Он не любит многословия других
两卷集的长篇小说(书, 课本)
(роман, книга, учебник) в двух частях
托尔斯泰的长篇历史小说战争与和平
роман-эпопея Льва Толстого "Война и мир"
改编成剧本的长篇小说
театрализованный роман
两卷本的长篇小说
роман в двух томах
三卷本的长篇小说
роман в трёх выпусках
从长篇小说中删去一章
выбросить главу из романа
长篇大论就免了。
Пожалуйста, хватит болтать.
稍等稍等,我有预感会是一段长篇大论,我可没什么兴趣。
Сбавь обороты. Чую, нас ждёт целая лекция, на что терпения у меня не хватит.
昨天托斯滕又对我长篇大论了。
Торстен опять на меня вчера наорал.
但我敢肯定你不是来听我讲一堆关于政治的长篇大论的吧。
Но я не сомневаюсь, что вас привело сюда не желание прослушать лекцию о высокой политике.
不过,杂志的专题是一篇标题为“大师巡回赛:马佐夫主义批判”的长篇大论。
Главным материалом, впрочем, является длинное эссе, озаглавленное: «„Тип-Топ Турне”: критический мазовистский взгляд».
没时间长篇大论了。重点是:你迷失在她邪恶的心理游戏中了,塞尔维根本就是个∗神经病∗。
Не время для лекций. Суть в том, что она тобой манипулирует — а ты ведешься. Сильви — полная ∗психопатка∗.
我试图阅读这本极其悲苦的格拉德长篇小说。
Я пытался читать один чрезвычайно депрессивный граадский роман.
好,你这不是明白了嘛。没必要纠结于几个年轻人装腔作势的长篇大论。
Ну вот. Не стоит зацикливаться на претенциозных бреднях каких-то юнцов.
最恰当的说法是学术摩擦。菲力克斯说他没法跟上课业,祖扎娜想读马佐夫主义理论以外的内容。比如长篇小说,你能相信吗……
Пожалуй, наиболее подходящее название — интеллектуальное выгорание. Феликс сказал, что не может совмещать чтение с учебой. А Зузанна хотела, чтобы мы читали ∗что-то помимо∗ трудов по теории мазовизма. Например романы, представляешь?
竟有如此大胆之人,敢在阅读小组里提出要读长篇小说!
Представляешь, какая наглость? Читать романы в читательском кружке!
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。你轻松自如地概述了这本长篇小说的角色与主题……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты искусно описываешь персонажей и основные мысли романа...
我有时会读一两本长篇小说。
А я люблю иногда почитать хороший роман.
现在你有机会完美地结束这场面试了。你轻松自如地概述了这本长篇小说的角色与主题……
Вот он, твой звездный час. Ты искусно описываешь персонажей и основные мысли романа...
“长篇小说,不可置信。”(摇摇头。)
«Романы! Уму непостижимо». (Покачать головой.)
你辛苦工作六年把手指磨到见骨,你耐着性子听布雷肯里格斯那老暴君的长篇大论,你买了珠宝…
Шесть лет пашешь как вол, слушаешь россказни старого Брегенригса, покупаешь кольца...
我来这里听你说长篇大论,现在我已经听够了。
Я понял все, что ты хотел сказать. Мне хватит.
魔像不像一些怪物会攻击车队,但任何不错的怪物事典都会以长篇来描述它们。
Големы не охотятся вдоль трактов, как другие чудища, но в хороших бестиариях и им отводят немало места.
长篇预测了泰莫利亚未来的命运。
Трактат, содержащий рассуждения относительно будущей судьбы Темерии.
呃…告诉我,你到底怎么回事?我需要简短的回答时,你总喜欢长篇大论。而我需要详细的答案时,你却用几声简单的嘟囔应付我。到底什么情况?
Эх... Вот как так получается: когда мне нужен точный, быстрый ответ, ты пускаешься в ученые рассуждения. Но когда мне вдруг нужны подробности, я слышу от тебя только короткие отговорки.
但雷吉斯成为我们亲爱的朋友,并不是因为他的外表或内在力量。的确,他常常发表一些长篇大论,给人一种造作骄傲的感觉,但是这些高等生物常见的目中无人,在他身上却是感觉不到。
Но вовсе не внешний вид и не сверхчеловеческая сила были причиной того, что Регис стал всем нам близким другом. Разумеется, в своих рассуждениях на самые разные темы он иногда говорил покровительственным тоном и бывал немного надут. Но напрасно было бы искать в нем гордыню высшего существа.
他读了那部长篇小说的节本。
He read an abridgement of the long novel.
接着他试图写作一部更大的作品,一本二十万字的长篇小说。
He then attempted something more ambitious, a novel of 200,000 words.
这部长篇小说为他赢得文学奖。
The novel earned him a literary award.
他那长篇大论的核心是我们大家必须更努力地工作。The essence of language is communication。
The essence of his long speech was that we must all work harder.
长篇小说和短篇故事是不同的类别。
The novel and short story are different genres.
宣传部长一如既往发表了他的长篇大论。
The minister of propaganda delivered his usual harangue.
他那长篇大论的核心是我们大家必须更努力地工作。
The essence of his long speech is that we must all work harder.
选段,摘录从长篇作品,如从文章、乐章、文件或电影中摘录的一段或一部分
A passage or segment taken from a longer work, such as a literary or musical composition, a document, or a film.
那个小说家已经发表了很多长篇小说。
The novelist had issued many saga novels.
他着手写一部长篇小说。
He started out to write a novel.
激辩带有强烈感情的演讲;长篇愤怒的抨击或指控性的演说
A speech marked by strong feeling; a tirade.
主席致开幕词后,史密斯先生作了精彩的长篇演说。
After the chairman delivered his opening speech, Mr Smith launched into a brilliant tirade.
慷慨激昂的长篇慷慨激昂的长篇演说或文章;长篇的弹劾性演说
A speech or piece of writing characterized by strong feeling or expression; a tirade.
他的长篇演讲令听众厌烦。
His long speech tired the audience.
在你虔心聆听我们的历史学家朋友——时间女神长篇大论的时候,我溜进了他的房子四处打探了一下。
Пока вы слушали поучительный рассказ нашего друга-историка и попечительницы времени, я прокрался в его дом и осмотрелся.
怀疑地看着蜥蜴人。他有很多长篇大论,但你缺乏耐心去听。说重点!
Подозрительно взглянуть на ящера. Он складно говорит, но у вас уже кончается терпение. Что ему нужно?
她双手抱住头,然后转身面向囚犯。她张了张嘴,却没发出任何声音,没有说教,没有长篇大论,没有威胁之语。她又转向你,面露怪相。
Она раскачивается, обхватив голову руками, затем резко оборачивается к пленнице. Ее рот распахивается, хотя не слышно ни звука – ни обвинения, ни речи, ни угрозы. Она поворачивается к вам, лицо искажено гримасой.
可别又要长篇大论讲兄弟会道义了。
Надеюсь, меня не ждет еще одна лекция о принципах Братства.
很好,我不讲长篇大论,直接切入重点。
Отлично. Значит, читать длинную лекцию не обязательно, так что я сразу перейду к сути дела.
好啦,谢谢你听我说,我猜你可能没料想到我会长篇大论一番吧?好啦,要出发了吗?
Ну, спасибо за возможность выговориться. Неожиданный получился урок истории, да? Ну что, теперь в путь?
每个人都以为戴瑟蒙娜是老大,懂吗,她发号司令、她老是长篇大论什么的,但这一切都是假象。
Все думают, главная у нас Дездемона. Она планирует операции, выступает с воодушевляющими речами. Но это все цирк.
这和我们之前谈过的事情不一样,我很不喜欢长篇大论、也不想太煽情,所以我就长话短说了。
В этот раз, в отличие от некоторых прошлых бесед, я постараюсь не грузить тебя слезливыми историями и буду краток.
加查·马达成为总理的经过,以及他着名的即位誓言都记录在《爪哇史颂》之中。《爪哇史颂》是哈亚沃克国王的长篇史诗悼词,最早可追溯至14世纪末期。
Возвышение Гаджа Мады, ставшего первым министром, и его знаменитая клятва описаны в эпической поэме Нагаракертагама, восхваляющей короля Хайяма Вурука и датирующейся концом Xiv века.
噢,克莱纳又开始长篇大论了。没人能把它关掉吗!
О нет, вновь эта речь Кляйнера. ЗАТКНИТЕ ЕГО НАКОНЕЦ!
начинающиеся: