长腿
chángtuǐ, zhǎngtuǐ
1) chángtuǐ длинные ноги, длинноногий
一双长腿 пара длинных ног
2) zhǎngtuǐ выросли ноги
我的钱包又没有长腿自己会跑,怎么不见了呢? У моего кошелька ноги не выросли, чтоб убежать. Куда он делся?
Ногастик
zhǎngtuǐ
be able to move around by oneselfdolichocnemia; dolichoknemia
в русских словах:
гаучосы
牧人裤(似南美牧人所穿的长腿宽脚裤)
голенастый
-аст〔形〕 ⑴长腿的, 小腿长的. ~ая нога 细长的腿. ⑵(用作名)голенастые, -ых〈复〉〈动〉鹳目.
длинноногий
长腿的
журавлиный
〔形〕鹤的; 〈转〉像鹤的, 鹤一般的. ~ая походка (或 поступь) 鹤步; 方步. ~ые ноги 鹤腿; 细长腿. ~ая шея 鹤颈; 细长脖子.
примеры:
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
肤白貌美大长腿的女生
студентка с красивыми длинными белыми ногами
…不过说实话确实没什么要干的,就是守着起重机…这起重机还能长腿跑了不成?
Честно говоря, я ничего и не делаю. Что вообще с этим лифтом может случиться? Он ведь никуда не убежит.
上海电视台节目主持人, 细高个儿,瘦长腿,瓜子脸,眼睛美丽迷人,谁都说够精神的,简直像影片中的模特儿。
Ведущая шанхайского телеканала высокая и стройная, с тонкими длинными ногами, овальным лицом, обворожительными глазами; все говорят, что она очень яркая, прямо как фотомодель.
在塞美尼群岛发现的一种不会飞的‘光标猫头鹰’。那双长腿能让努奥克克跑得比任何鸟类、也许是任何其他∗动物∗都快,谁知道呢?
Нелетающая ∗сова-бегунок∗ с Семенинских островов. Длинные ноги позволяют ннонг-окку бегать быстрее всех других птиц — а может, и животных, кто знает?
第一卷,第二卷...第三卷去哪了?斯亚祖,有时候我差点都以为这些书晚上自己长腿跑了!
Том первый, том второй... Но куда делся третий? Сджар’зу, иногда мне кажется, что по ночам у книг ноги отрастают!
哎啊,我的辣椒放哪了?它自己长腿跑了吗?
Так, а где мой перец? Он что, отрастил ноги и убежал?
啊,拜托。你看起来没这个本事,长腿弗雷迪...
Я тебя умоляю. У тебя же кишка тонка, длинный ты наш.
今天我先不杀你,你这个长腿的...家伙。
Сегодня я тебя не убью-у-у-у-у, ногомясо.
抱歉冒犯了,但是我不小心注意到你没长毛的脸,没有尾巴和胡须,却有搞笑的大长腿和罕见的滑溜溜的皮肤。
Сожалею, что приходится так хамить, но как тут не заметить, что лицо у тебя лысое, нет ни хвоста, ни усиков, лапы длинные как не знаю кто, а кожа слишком гладкая.
~咆哮...~我要杀了你,你这个长腿的...家伙。
~Рык...~ У-у-у-убью, ногомясо!
我要杀了你,你这个长腿的...家伙!
У-У-У-УБЬЮ, НОГОМЯСО!
начинающиеся: