长身体
zhǎng shēntǐ
расти (об организме)
zhǎng shēntǐ
grow (physically)примеры:
青年时期是长身体的时期。
Youth is the time of physical growth.
奔波尔霸正在长身体,他需要进食!对于年轻鱼人来说,没有比污泥草更合适的食物了。
Мурчаль еще мал, и ему нужно расти! Чтобы быстро вырасти, нужно хорошо кушать – а чем кормить молодого мурлока, как не склизкими водорослями?
多余的摩拉还是留给要长身体的弟弟妹妹吧。
Я собираю деньги для братика и сестрёнки. Они у меня ещё маленькие.
我是个正在长身体的孩子。我需要尽可能足够的食物。
А мне нужно расти. Мне нужно много есть.
这些不都是我吃!我有一大群捣蛋鬼要养,那些幼崽需要食物来长身体。
Это не все для меня! Знаешь, сколько мне ртов голодных кормить? Крысятам в таком возрасте жрать только подавай!
身体的生长能量
energy for bodily growth
我长期慢跑锻炼身体。
I’ve been jogging a lot to get myself into shape.
面包滋补身体,书本增长智慧
Хлеб питает тело, книга питает разум
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。
Я слишком слаба после такого долгого сна.
你的身体长成了,心理还不够结实。
Слишком ты ранимый для своих лет.
猛犸是古代一种身体庞大、长着长毛的大象。
A mammoth is a large hairy type of elephant in ancient times.
外婆身体不好,妈妈总担心她有个三长两短的。
Бабушка нездорова, мама постоянно беспокоится, что с ней что-нибудь случится.
长期大量吸烟会危害身体健康,甚至导致死亡。
Длительное курение может навредить здоровью и даже привести к летальному исходу.
幼虫几种爬行昆虫幼虫的一种,如蛆或毛毛虫,有柔软的,细长的身体
Any of various crawling insect larvae, such as a grub or a caterpillar, having a soft, elongated body.
向枪骑队长凯尔斯报到之后,来我这里做身体检查。
Тебя ждет пилот-капитан Келс. А затем возвращайся на медосмотр.
院长嬷嬷身体好像变差了,我好久没看到她来晨间祈祷了…
Достопочтенная Матушка, должно быть, слабеет. Давно я ее не видела на утренних молитвах...
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
“这就是我的结局?”他好像在呻吟。“少了头颅的身体,就像没了船长的船。”
- Так вот что станет со мной? - будто бы стонет он. - Тело без головы - что корабль без капитана.
她长时间拥抱着你,她的脸贴着你的身体,然后后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой, затем отступает на шаг, утирая слезу.
在她那银色的连体裤下面——是一副年轻又健美的身体。修长而纤瘦……
Под серебристым комбинезоном скрывается молодое спортивное тело. Высокое, стройное...
矮人先生,祝你身体健康!希望你的胡子长到地上,不过可别绊倒了!
Ваше здоровье, любезные краснолюды! Пусть у вас бороды под ногами не путаются!
他的本质就是一个健康身体里的肿瘤。唯一做过的事就是在传播之前威胁身体的生长。
Такие, как он, подобны раку. Единственное, что можно с ними сделать, это уничтожить, пока опухоль не пожрала все тело.
力量增长了,身体的负担随之剧增…哦,我没事,我的构造不同常人,请不用担心。
Сила растёт, и с ней увеличивается нагрузка на физическое тело... О, не волнуйся, моя конституция отличается от той, что присуща простым смертным. Я буду в порядке.
尚未完成年度身体检查人员,立即向骑士队长凯德报到并约定检查时间。
Всем, кто не прошел ежегодный медицинский осмотр, следует немедленно явиться к рыцарю-капитану Кейду и записаться на прием.
黑环队长身形笨重,一只眼睛怒视着你,另一只眼睛渗出液体,眼窝周围都是新弄的烧伤。
Мрачный капитан Черного Круга смотрит на вас единственным глазом. На месте второго – сочащаяся жидкостью глазница со следами ожогов вокруг.
虽然你的咒语如长矛穿过肉体般穿过他的身体,但杜纳枯槁的形容中露出一丝严肃的喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило его, как копье пронзает плоть, Дюна выглядит мрачно-довольным – пусть и изнуренным.
尽管你的咒语如长矛穿过肉体般穿过他的身体,但拉里克枯槁的形容中露出一丝严肃的喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило его, как копье пронзает плоть, Ралик выглядит мрачно-довольным – пусть и изнуренным.
尽管你的咒语如长矛穿过肉体般穿过她的身体,但阿玛蒂亚枯槁的形容中露出一丝严肃的喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило ее, как копье пронзает плоть, Амадия выглядит мрачно-довольной – пусть и изнуренной.
军力的展示。他们把窗子打破,把三支弩箭射进柯尔曼的身体。用扩散的箭头,私枭的专长,极端不合法。
Прикончили Кирпича, дилера этого. Демонстративная казнь, так сказать. Разбили окно и всадили ему в брюхо три стрелы. Стрелы с разрывными наконечниками. Такие гавенкары продают. Вернее, самые жадные и самоуверенные из этих ублюдков. Если кого поймают на продаже таких стрел - тут же четвертуют.
尽管咒语像长矛般穿过她的身体,尽管形容枯槁,但佐拉·蒂萨严肃的表情中露出一丝喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило ее, как копье пронзает плоть, Зорл-Стисса выглядит мрачно-довольной – пусть и изнуренной.
使用捷特和赛柯一类的兴奋药物要注意,一段时间内会充满力量,但长期使用,身体会越来越虚弱。
Постарайся не злоупотреблять такими препаратами, как винт или психо. На какое-то время тебе станет легче, но в итоге они тебя уничтожат.
你把剑向下一挥,矮人转了转身体,眼睛变得油黑而深邃。你的剑掠过他的盔甲,在他的脸上留下一道又长又深的伤口。
Вы подносите клинок к его горлу, но тут гном оборачивается. Глаза его становятся масляно-черными. Клинок отскакивает от его доспеха и рассекает ему лицо.
围绕那家伙的一条奇怪猎犬发出悠长低沉的吼声,那吼声阻止了你继续前进。她身体前倾,好奇地凝视着你。
Протяжное, глухое ворчание вырывается у одного из странных псов, окружающих существо, и вы замираете на полушаге. Она придвигается ближе, с любопытством рассматривая вас.
尽管咒语像长矛般穿过他的身体,尽管形容枯槁,但蒂尔·桑德留斯严肃的表情中露出一丝喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило его, как копье пронзает плоть, Тир-Ценделиус выглядит мрачно-довольным – пусть и изнуренным.
我有个哥哥在大史凯利格岛上。他肯定很伤心,在到处再找我…只要我身体彻底康复,就去找艘长船回家。
У меня брат на Ард Скеллиге. Он наверняка меня ищет и сходит с ума от беспокойства... Когда мне станет лучше, я найду какой-нибудь драккар и вернусь домой.
我们将尼克的头部接回到他的身体上。他发誓要找庞提乌斯船长复仇,还说只要我们有需要就可以随时召唤他。
Мы вернули голову Ника к его телу. Он поклялся отомстить некоему капитану Понтию, издевавшемуся над ним. Ник сказал, что в случае необходимости мы можем звать его на помощь.
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
湿润的眼睛,血红的脸,肮脏的装束,矮人的灵魂和身体受到双重煎熬。他张开口想说话,原本长着舌头的地方空空如也。
Мокрые глаза, красное лицо, загаженная одежда – страдания гнома очевидно написаны на его теле. Он открывает рот, чтобы заговорить, но на месте языка зияет черная пустота.
它不仅闻起来芳香怡人——而且对于身体恢复最具奇效,甚至有助于植物生长。也许配料的味道能让我重新振作起来。
Оно, конечно, пахнет не очень приятно, зато обладает целебными свойствами и даже ускоряет рост растений. Быть может, оно и мне поможет быстрее встать на ноги.
你得帮忙。把它们砍倒,灵魂自然就能逃出来。我会将这些灵魂放到自己身体里,等我长大了,大家就可以快乐地在一起。你愿意帮忙吗?
Ты можешь помочь! Сруби их, и духи выйдут на свободу. Я впущу духов в себя и, когда я вырасту, мы все будем счастливы вместе. Ты поможешь? Пожалуйста.
看着他,他对他身体的舒适感到震惊。他那长而精瘦的身躯很放松,但他的双手抖动着,在每根手指之间灵巧地旋转着一枚硬币。他轻轻地自己哼着歌。
Вы смотрите на него и поражаетесь, как свободно он владеет своим телом. Сейчас он выглядит совершенно расслабленным, но руки при этом танцуют, ловко перебрасывая монету меж пальцев. Он что-то напевает себе под нос.
пословный:
长身 | 身体 | ||
1) длинное тело; длиннотелый
2) бамбук
|
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический
2) личность; личный
3) здоровье
|