闪过一丝疑惑
shǎnguò yīsī yíhuò
промелькнула тень сомнения
примеры:
当他意识到自己将永远被困在这里时,他的脸上闪过一丝疑惑,再也不能开玩笑了...
Сомнение отражается на его лице. Он понимает, что застрял здесь навсегда, а шуток больше не будет.
她的脸上闪过一丝魅惑的微笑。
По ее лицу растекается сонная улыбка.
她脸上闪过一种近似疑惑的神情,似乎这个“不”对她而言是一种难以理解的外国语言。
На ее лице появляется немного удивленное выражение, словно отказ для нее – нечто совершенно немыслимое.
在他的手套环绕你的手骨时,你脑海里闪过一丝怀疑,但只是一闪而过。他邪恶地笑了。
Тень сомнения ложится на его лицо, когда он рукой в перчатке касается вашей кисти, но это тут же проходит. Он мрачно усмехается.
她抬头看你,面上闪过一丝怀疑,然后又低下头。你感到胸膛上有一块潮湿,是一滴泪掉在了上面。
Она смотрит на вас с тенью недоверия в глазах, затем вновь склоняет голову. Вы ощущаете на груди влагу – там, где капнула слезинка.
пословный:
闪过 | 一丝 | 疑惑 | |
1) сверкнуть, проскользнуть, промелькнуть (о мысли, животном, машине)
2) увернуться, уклониться (от нежелательной встречи)
|
1) шелковинка, волосок, прядь, струйка, завиток
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; (перед отрицанием) ни на йоту, ничуть (не)
|