闯一番事业
_
совершить большое дело
примеры:
我们一定可以在联邦闯出一番事业的。
Ничего, мы еще обустроим Содружество в лучшем виде.
创一番事业
положить начало большому делу
成就一番事业
с успехом завершить дело
干出一番领先事业
создать передовое предприятие
我好不容易建立起一番事业,怎么可以让一个私家侦探毁掉!
И я не позволю какому-то нахальному частному детективу сорвать все мои планы сейчас когда наконец что-то начало получаться!
眼力不错啊,想要成就一番事业,加入咱们「愚人众」当然是不二之选。
У тебя острый глаз. Если хочешь вершить великие дела, то тебе прямая дорога к Фатуи.
好心的<class>,希望我能有像你一样的好运,因为我一眼就看出你会做出一番轰轰烈烈的事业!
Как же вам повезло, <класс>, вы еще можете оказаться на морском берегу!
得其大者可以兼其小
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
Познавший великое познает и малое в нем.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
пословный:
闯 | 一番事业 | ||
1) ворваться; вломиться
2)
闯出来 [chuăngchulai] - 1) выбиться в люди 2) перен. пробить, проложить (напр., дорогу, путь)
|