闯
chuǎng
I
гл. А
1) врываться, вламываться; влетать, внезапно входить в...
闯进门来 ворваться в двери, вломиться
闯阵 ворваться на позиции (врага)
闯红灯 ехать (идти) на красный свет
儒门虽大启, 奸首不敢闯 хотя врата в [конфуцианскую] учёность и широко раскрыты, ― голова злодея просунуться в них не посмеет
2) налетать на..., наскакивать на (напр. неприятность); навлекать на себя (беду)
闯了大祸了 навлечь на себя большую беду (несчастье)
闯大运 испытывать судьбу
3) chuàng (вм. 撞) ударить, толкнуть, сбить, сшибить
汽车闯了人了 автомашина сбила человека
4) проложить себе дорогу в, найти себе место в; сделать карьеру в (таком-то месте)
闯辕门 проложить себе дорогу в казённое учреждение, сделать карьеру чиновника
闯关东 найти себе место в Гуаньдуне, сделать карьеру в Маньчжурии
闯光棍 установить своё верховодство (напр. среди разбойников)
гл. Б
1) идти напролом; действовать напрямик; рисковать напропалую
横冲直闯 рваться вперёд, идти напролом; рисковать напропалую
2) вариться в самой гуще жизни; кипеть в котле живой практики; набираться житейского опыта [вне родного дома], доучиваться на практике
在外头闯几年, 就好了! повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!
3) слоняться без дела, шататься [без постоянной работы]; бродить
出去闯去了 пойти побродить
闯江湖 бродяжничать; заниматься бродячим промыслом (напр. о гадателе, лекаре)
chuàng диал. вм. 创
拔闯 диал. заступаться, защищать (обиженного, оскорблённого)
ссылки с:
闖chuǎng
= 闖
1) ворваться; вломиться
闯进房间 [chuăngjìn fángjiān] - ворваться в квартиру
2)
闯出来 [chuăngchulai] - 1) выбиться в люди 2) перен. пробить, проложить (напр., дорогу, путь)
chuǎng
① 猛冲;勇猛向前:闯劲 | 闯进去 | 横冲直闯。
② 闯练:他这几年闯出来了。
③ 为一定目的而到处活动;奔走:闯关东 | 闯江湖 | 走南闯北。
④ 惹起:闯祸 | 闯乱子。
chuǎng
闖
(1) (会意。 从马, 从门。 本义: 猛冲, 突然直入)
(2) 同本义 [charge; dash; rush]
闖, 马出门貌。 从马在门中。 --《说文》
开之则闯然公子阳生也。 --《公羊传·哀公六年》。 注: "出头貌。 "
(3) 又如: 闯堂; 闯阵; 闯亮(江湖隐语, 指望风探哨); 闯寡门(去妓院吃茶而不嫖宿); 闯花门阚(嫖)小娘(嫖妓宿娼)
(4) 孟浪行事 [act rashly]。 如: 闯事(惹起事端)
(5) 奔走谋生 [run around spreading the news]。 如: 他这几年闯出来了
(6) 开辟 [break]。 如: 我们必须闯出一条新路子
chèn
1) 形 马驰出门外的样子。
说文解字:「闯,马出门貌。」
2) 形 出头的样子。
公羊传.哀公六年:「开之则闯然公子阳生也。」
chuǎng
1) 动 猛冲。
如:「往里闯」、「横冲直闯」。
2) 动 历练、奔走谋生。
如:「闯江湖」。
儒林外史.第一回:「见那闯学堂的书客,就买几本旧书。」
3) 动 突然发生、意外引起。
如:「闯祸」。
chuàng
动 撞。
如:「他骑车把我闯倒了。」
chuǎng
to rush
to charge
to dash
to break through
to temper oneself (through battling hardships)
chuǎng
动
(猛冲) rush; dash; charge:
闯进来 rush in; break in; force one's way in
横冲直闯 charge about furiously; run amuck
(闯练; 突破) temper oneself (by battling through difficulties and dangers):
敢闯 dare to break through
他这几年闯出来了。 He has hewed out his path in life during these past few years.
我们必须闯出一条新路子。 We must break a new path.
chuǎng
1) rush; dash; charge
2) temper oneself (by battling difficulties)
你的前途靠自己去闯。 Your future depends on your own initiative.
I
chèn
1) 出头貌。
2) 探头观望。
II
chuăng
1) 突然直入;猛冲。
2) 为一定目的而到处活动,奔走。
3) 闯练。
4) 开创出某种新的成果。
5) 惹起。
6) 方言。不耕而种。
частотность: #4530
в самых частых:
синонимы: