一番事业
yīfān shìyè
[большое] дело
примеры:
创一番事业
положить начало большому делу
得其大者可以兼其小
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
Познавший великое познает и малое в нем.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
眼力不错啊,想要成就一番事业,加入咱们「愚人众」当然是不二之选。
У тебя острый глаз. Если хочешь вершить великие дела, то тебе прямая дорога к Фатуи.
成就一番事业
с успехом завершить дело
我们一定可以在联邦闯出一番事业的。
Ничего, мы еще обустроим Содружество в лучшем виде.
我好不容易建立起一番事业,怎么可以让一个私家侦探毁掉!
И я не позволю какому-то нахальному частному детективу сорвать все мои планы сейчас когда наконец что-то начало получаться!
干出一番领先事业
создать передовое предприятие
好心的<class>,希望我能有像你一样的好运,因为我一眼就看出你会做出一番轰轰烈烈的事业!
Как же вам повезло, <класс>, вы еще можете оказаться на морском берегу!
当我们完成这番事业后,我们要将军队开拔到先祖神洲,教教那些尖耳混蛋不是任何人都适合当他们的奴隶。
И вот тогда мы пойдем войной на Доминион и покажем остроухим мерзавцам, что не все готовы быть их рабами.
自此以后,他的事业一帆风顺。
С тех пор его карьера пошла как по маслу.
一系列的幸运事使她的事业一帆风顺。
A series of fortuitous circumstances advanced her career.
我们为之努力的事业一定会成功。
The enterprise for which we are striving hard will certainly succeed.
пословный:
一番 | 事业 | ||
1) раз, разок (обычно передаётся грамматическим значением)
2) некоторый, небольшой
|
1) дело, деятельность; поприще; работа, занятие
2) дело; предприятие, замысел; задача
3) дело, предприятие (фирма); хозяйство; хозяйственный, деловой
|