间屋
jiānwū
жилое здание, жилой комплекс
集团间屋 коллективный (коммунальный) жилой комплекс, общежитие
в русских словах:
освещение
в этой комнате плохое освещение - 这间屋子里光线不良
перетаскивать
перетаскивать диван в другую комнату - 把沙发搬到另一间屋子里去
половина
половина комнаты - 半间屋子
помещаться
так много людей не поместятся в одной комнате - 一间屋子里容不下这么多的人
совместно
совместно проживать в одной комнате - 同住在一间屋子里
примеры:
这两间屋子他们五口人将将往下
в этих двух комнатах они впятером едва умещаются
一间屋子隔成两间
одна комната разгорожена на две
十多间屋子
больше десяти комнат
这间屋子是五米的三米, 合十五平方米
эта комната пять на три метра, что составляет 15 квадратных метров
给他拨了一间屋子
предоставить ему комнату
这间屋子有一丈见方
площадь этой комнаты ― квадрат со стороной в 1 чжан
这间屋子里光线不良
в этой комнате плохое освещение
把沙发搬到另一间屋子里去
перетаскивать диван в другую комнату
半间屋子
половина комнаты
一间屋子里容不下这么多的人
так много людей не поместятся в одной комнате
同住在一间屋子里
совместно проживать в одной комнате
租半间屋
снимать угол
这间屋子能容十个人
в этой комнате могут разместиться десять человек
这间屋子
эта комната
三间屋子
три комнаты
那间屋子
эта (та) комната
这间屋子很敞亮。
This room is light and spacious.
这间屋子有那间两个大。
This room is twice the size of that one.
他单独住一间屋子。
Он живет один в одной комнате.
这间屋子是五米的三米,合十五平方米。
This room is five metres by three, or fifteen square metres.
划拨一间屋子作阅览室
assign a room for reading
这间屋子既宽敞,又亮堂。
Комната и просторна, и светла.
把一间屋间成两间
partition a room into two
三间屋
three rooms
这间屋向阳。
The room has a southern exposure.
这间屋子是五米的六米,合三十平方米。
This room is 5 x 6 meters, or 30 square meters.
这间屋子很潮湿。
В этой комнате очень сыро.
这间屋子要重新摆设一下。
This room needs rearrangement.
这间屋子摆布得很雅致。
The room is tastefully furnished.
这间屋子太暗。
This room is too dark.
这间屋子朝阳。
Эта комната выходит на солнце.
他们把我关到一间屋子
они заперли меня в комнате
有七间屋的房子
дом о семи комнатах
弗莱拉斯大使就在这间屋子里。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
В этом зале находится посол Огнехлыст. Это посланник Рагнароса Повелителя Огня в клане Черного Железа. За его покоями расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
这间屋子里的柱子支撑的不仅仅是大地神殿。
Столп в этом зале не только поддерживает Храм Земли.
前面那个怪物,据我们所知,他被称为弗莱拉斯大使。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
Перед нами создание, известное как посол Огнехлыст. Рагнарос Повелитель Огня направил его к дворфам из клана Черного Железа. За покоями посланника расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
我这就开始安装。从这间屋子往北,穿过走廊去找萨娜。她八成是在最后的房间里迷路了,所以你到那边之后别忘了检查一下旁边的岔路。
Сейчас я настрою этот фумигатор. А ты иди на север по коридору и найди Сану. Наверно, она заблудилась где-то в последней комнате, так что не забудь осмотреть все боковые ходы.
看来你们对这间屋子一无所知了?
Так ты ничего не знаешь об этом доме?
我能从这间屋子了的人中间学到很多。
Я многому могу научиться у людей в этом зале.
只要我还有一口气在,你就休想进这间屋子里!
Ты войдешь в этот дом только через мой труп!
所以你们对这间屋子一无所知了?
Так ты ничего не знаешь об этом доме?
你做得很好,竟能让他们两个相处在同一间屋子里。
Тебе удалось затащить обоих за стол переговоров, молодец.
这类问题会引来不好的注意。只要知道这间屋子是属于不同意紧急状况限制的企业家们所有就够了。他们希望能提供娱乐给城里辛勤工作的居民。
Вопросы такого рода привлекают ненужное внимание. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы другие решили, будто ты соглядатай. Тебе достаточно знать, что этот дом принадлежит предпринимателям, которые не согласны с введенными ограничениями чрезвычайного положения. Они хотят предоставить трудящимся города достойные развлечения.
在弗坚战役後的混乱中,我们在其中一间屋子里逮到了他。
Мы наткнулись на него в суматохе после битвы за Верген.
受诅咒的地方总是会吸引各种废渣,像是大便之於苍蝇。在林间空地曾有间屋子,里面锁着一群疯子…在尼弗迦德战争期间,它被一把火烧了。
Проклятые места всегда притягивают всякую гнусь. Тут на поляне в лесу раньше стоял дом, в котором держали умалишенных... В последнюю войну с Нильфгаардом его спалили дотла.
而乌达瑞克可能会…油尽灯枯。他的身心都太虚弱,而那间屋子会唤醒他痛苦的回忆。这对希姆却是绝佳的机会…
Но ярл истощен, дом вызывает у него болезненные воспоминания. А хим попытается вытянуть все, что сможет...
今天早上葛丽泰去市场里听到些消息,听说有间屋子里发生了神秘杀人案。
Прямо сегодня утром моя Грета принесла вести с рынка, будто в одном доме что-то людей убивает.
日出前又有另一个人骑马来到这间屋子…但等到太阳出来的时候,只有第一个家伙从屋子里出来。他锁住门,骑上马,然后就不见了,我的锅子也没了!那锅子很旧了,还沾了一堆煤灰,不值什么钱…但是我就只有那一个锅子!
Под утро в дом приехал еще кто-то... Но утром вышел только тот, первый господин. Закрыл дверь на ключ, сел на коня - и только я и видела и его, и мою сковородку! Она старая была, черная от сажи, потеря-то вроде небольшая... Но другой-то нету!
就在你眼皮底下,陛下。她就在诺维格瑞,通往神殿岛的桥上有间屋子里。
Под самым твоим носом. В Новиграде. В доме на мосту, который ведет на Храмовый остров.
不是动物就对了。把我们俩当成是…这间屋子的朋友吧。
Определенно, мы не звери. Считай нас... Друзьями семьи.
所有线索都指向这间屋子。这里发生过什么?
Следы ведут к этому дому. Что здесь случилось?
萤火虫在这间屋子停了下来,该进去看看。
Светлячок остановился у этого домика. Надо туда заглянуть...
这儿来了匹黑马,从那间屋子跑过。然后大屠杀就开始了…大家都疯了。抱着小孩的妈妈突然把孩子砸向树干,然后…
Примчался черный жеребец... Там вон, неподалеку от той хаты, встал на дыбы и... Все как с ума сошли. Ежели мать какая дитя несла, так грохнула его о стену.
牌子上有树。肯定就是这间屋子。
Вывеска с деревом. Похоже, тот самый дом.
狐狸谷里有间屋子…叫做旭日东升!
И как приятно вновь нажраться... Под крышей дома твоего, под крышей дома твоего!
你们认识这间屋子的主人?
Вы знаете того, кому принадлежит это место?
你有了一间屋子。或许是时候找个老婆了?
Дом у тебя уже есть. Теперь, может, женушку подыщешь?
我…我…我在那间屋子里…
Я ведь был в этом доме...
当然!是我们的草药医师,乔娜。就住那间屋子里…她肯定会很感激你帮她找回来!
Конечно! Йона, наша травница. Она вон там живет, в той хате... Вот она обрадуется, что ты ей принес пропажу!
从遥远的地方来的。他受到召唤,前来守护爱丽丝夫人和这间屋子。他管理花园,处理不速之客。
Очень издалека. Он охранял дом и госпожу Ирис, следил за садом, занимался незваными гостями.
该去看看他是从哪里来的了。我猜应该是那间屋子吧,但还有得调查。我还有得忙,所以…再会了。
Осталось понять, откуда он тут взялся. Надо думать, из того дома, но проверить не помешает... Ну, займусь делом. Бывай.
就在你眼皮底下,陛下。就在诺维格瑞,通往神殿岛的桥上一间屋子里。
Под самым твоим носом. В Новиграде. В доме на мосту к Храмовому острову.
他们抵达村庄之后,侍从带着一张纸从马车上下来,纸上用墨水写着粗黑的字体。他把纸张钉在他看到的第一间屋子上,铁锤的声音惊动一个农民小男孩鲁宾开门出来察看情形。这位小男孩才十二岁,满头湿答答的头发是稻草色的,红通通的脸颊上长满雀斑。
И вышел холоп, а в руке сжимал бумагу какую-то, всю густо чернилами исписанную. Бумагу прибил к первой попавшейся халупе, а потому как бил молотком, дверь и отворилась, и стал в дверях Янчо. Паренек двенадцати лет от роду, чубчик у него, как солома светлый, и лицо румяное, только веснушками забрызгано.
他依照入口处侏儒的指示,走到了门前,门上挂着一块小木牌,写着数字16。与其他房间不同,这间屋子里是一片令人不安的寂静。霍伊转动门把,把门推开。他从没想到会看到这么糟糕的场面…
На двери, перед которой он остановился, следуя инструкциям, полученным от гнома, была табличка с номером "шестнадцать". В отличие от других дверей, из-за этой не доносилось никаких звуков. Хоэ повернул ручку. Дверь отворилась, и то, что за нею увидел Александр, превзошло наихудшие его ожидания(...)
从一间屋子的量度可以推断出整座建筑物的大小。
One can extrapolate the size of the building from the measurements of an average room.
由于房间不够,一些客人只好同住一间屋。
There were not enough rooms, so some of the guests had to double up.
这间屋子堆满了旧家具。
The room was encumbered with old furniture.
这间屋子陈设得简单朴素。
The room was furnished in austere style.
这间屋子月租八百美元。This farm rents for $1,500 a year。
This house rents for US$ 800 a month.
我冲进那间屋子里的时候,一切已经结束了。地板上只有杰克的尸体,周围都是剧烈打斗一样的痕迹。
Когда я ворвался в ту комнату, там стояла страшная тишина. На полу лежал мертвый Джейк, а сама комната была похожа на поле боя.
爱之神嫉妒我们,因为这间屋子已经被占据了!过一会再来吧,小宠物。过一会再来!
Боги любви против нас - ведь сейчас эта комната занята! Приходи позже, золотко, скорее приходи!
我会等的。不过如果还没照我说的做,千万不要尝试踏入这间屋子。否则后果将...不堪设想。
Я подожду. Но думать не смей отправляться к нему домой, не сделав сначала так, как я скажу. Результат будет... катастрофическим.
秘源傀儡提到它待过的那间屋子里有很多拉杆,会带来死亡,但一些带有“仁义礼智信”字样的拉杆则很安全。它说要想赢得自由,必须符合这样的美德。这是什么意思呢...?
Марионетка Истока упомянула, что в комнате, откуда она явилась, много рычагов, которые ведут к смерти, но лишь немногие говорят "право". Она сказала нам, что мы должны обрести право на свободу. Что бы это могло значить?..
你让他等五分钟,然后爬上梯子,离开这间屋子,再也不要回来。
Сказать, чтобы выждал пять минут, потом поднялся по лестнице, вышел из дома, ушел и больше не возвращался.
你干嘛这么抖?这间屋子挺暖和的,不是么?
Ты что так дрожишь? Здесь не так уж и холодно, верно?
我们同意帮助维瑟莫尔大人摧毁封魂罐。他告诉我们在欢乐堡的主庭院中有一个秘密开关,就藏在神谕者的神龛上。这个开关可以打开通往地牢的暗门。我们可以在那里找出城堡底层的贮藏室。维瑟莫尔的封魂罐应该就在那间屋子里,似乎被用什么方法藏起来了。
Мы согласились помочь Уизермуру разбить его кувшин душ. Он рассказал нам о потайном рычаге на статуе Божественного, расположенной во дворе форта Радость. Дернув за рычаг, мы откроем люк, ведущий в подземелья. Там – на главном ярусе тюрьмы – нам нужно найти особую комнату: филактерию. Там-то и хранится кувшин душ Уизермура – наверняка он тоже будет спрятан.
不是什么也没藏。这儿是这间屋子最温暖的角落,就这样。还有,我不是要你滚了么?
Никто ничего не скрывает. Просто тут теплее всего. И я разве не сказала тебе – вали отсюда!
我想知道这间屋子的详情。
Расскажите мне об этом доме.
我那天看到警卫清空了另一间屋子。
Вчера служба безопасности зачистила еще один дом.
有间屋子是空的,在城市中心,市场附近。有兴趣?
Есть один дом. В центре города. У рынка. Интересует?
想必动用了一整批机器人,才能把这间屋子维护得如此整洁。
Для поддержания дома в такой чистоте нужна целая армия роботов.
去调查那间屋子吧,不过别松懈,它外面筑了防御工事一定是有理由的。
Осмотрим этот дом. Только не расслабляйся. Его не зря укрепляли.
看样子有人强化过这间屋子的防御了。我们应该调查一下。
Похоже, кто-то превратил этот дом в крепость. Нужно туда заглянуть.
目前有一间屋子可以使用。地点在城市中心,就在市场附近。
У нас продается один дом. В самом центре города, прямо около рынка.
我老赵会尽我所能。如果中国已经倒了,那就我来重建。一间屋子一间屋子的盖。
Все, что может делать Цзао. Если Китая больше нет, я буду строить. Дом за домом.