间谍法
jiàndiéfǎ
закон о борьбе со шпионской деятельностью, закон о шпионаже
примеры:
中方称其涉嫌触犯《反间谍法》和《刑法》等
Китайская сторона объявила их подозреваемыми в нарушении "Закона о контрразведке", "Уголовного кодекса" и иных законов
非法生产销售间谍专用器材罪
незаконное производство и продажа специального оборудования для шпионажа (преступление)
但你也没办法确认他真是间谍。
Ты так уверен, что он был шпионом?
潜入到魔法学校的间谍是什么样的呢?
Зачем шпионке проникать в школу магии?
工业间谍。我们控制区是维护国际法的。
Промышленный шпионаж. Мы следим за соблюдением международного законодательства здесь, в Подконтрольной зоне.
「律法师和间谍才用得到精密细心。」
«Утонченность — это для законников и шпионов».
发出信号了,间谍应该会在午夜前出现在法尔寇奈。
Я подал условный знак... Шпион должен появиться в Застенье перед полуночью.
我的间谍证实了你的说法,所以我假定自己必须相信你。
Донесения моих соглядатаев подтверждают твои слова. Я тебе верю.
秘密行动任务是指在其他阵营的殖民地中执行的非法间谍行动。
В ходе тайных операций игрок занимается неблаговидной деятельностью в городе другой колонии.
任何人,只要能将此间谍绳之以法,将大大有赏。无论死活——死的尤佳。
Тому, кто предаст шпиона правосудию, обещано значительное вознаграждение. Доставьте его живым или мертвым – лучше мертвым.
信箱,秘密记号。是的,明显的间谍手法…这人可能知道一点丹德里恩的事。
Контактные ящики, условные сигналы... Ха, действительно, смердит разведкой за милю. Может быть, этот агент знает что-нибудь и о Лютике?
他们的间谍一定发现我们知道王冠这件事了,也一定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
他们的间谍肯定发现我们知道王冠这件事了,也肯定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
从皇帝与他的间谍头子瓦提尔‧迪‧李道克斯。我相信他们是经由叶奈法得知的。
От императора и Ваттье де Ридо - шефа императорской разведки. А они, похоже, узнали об этом от Йеннифэр.
当我们找到真正的弑王者时他们就会改变想法了。这件事就交给罗契吧。间谍,对吧?
Когда мы найдем убийцу короля, все они запоют по-другому. Роше об этом позаботится. Я верно говорю, шпион?
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法尽地主之谊。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法好好“招待”他们。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。
Совет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.
пословный:
间谍 | 法 | ||
шпион, лазутчик, тайный агент, крот; шпионский
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|