间谍
jiàndié

шпион, лазутчик, тайный агент, крот; шпионский
桃色间谍 женщина-агент, шпионка
间谍头子 глава группы секретных агентов; резидент
ссылки с:
闲谍jiàndié
шпион; агент; шпионскийШпионы
шпион; агент (агентура)
jiàndié
被敌方或外国派遣、收买,从事刺探军事情报、国家机密或进行颠覆活动的人。jiàndié
[spy] 密探。 被派遣或收买来丛事刺探机密、 情报或进行破坏活动的人员。 ?
jiàn dié
1) 挑拨、离间。
元.兰楚芳.愿成双.春初透套.出队子曲.么篇:「看看的挨不过如年长夜,好姻缘恶间谍。」
宋元戏文辑佚.柳耆卿诗酒玩江楼记:「搅间的胡间谍,相嫉妒,斗合闲是非。」
2) 受过特种训练,潜伏于对方组织内搜集情报,或从事颠覆活动的人。
jiàn dié
spyjiàn dié
spy; secret agent; mole (指长期潜伏的间谍或双重间谍):
军事间谍 military spy
间谍大王 master spy
雇用间谍 employ spy
jiàndié
spy; secret agentчастотность: #10961
в русских словах:
агент
3) (сотрудник разведки) 侦探 zhēntàn; (вражеский) 特务 tèwù, 间谍 jiàndié; (шпион) 密探 mìtàn
агент-двойник
双重间谍; 双重代理
агентура
1) (разведывательная служба) 侦探机构 zhēntàn jīgòu; (вражеская) 间谍组织 jiàndié zǔzhī
2) собир. (агенты) 间谍 jiàndié; 特务 téwù
агентурная разведка
(вражеская) 间谍活动
агентурные сведения
侦探情报; (врага) 间谍情报
контрразведка
反侦察 fǎnzhēnchá, 反间谍 fǎnjiàndié, 反特 fǎntè; (организация) 反侦察机关(组织) fǎnzhēnchá jīguān(zǔzhī), 反间谍机关(组织) fǎnjiàndié jīguān(zǔzhī)
контрразведчик
反间谍 fǎnjiàndié, 反侦察 fǎnzhēnchá
КПД ИТР комплексное противодействие иностранным техническим разведкам
反外国技术侦察(间谍)综合对抗行动; 外国技术侦察综合对抗行动
лазутчик
间谍 jiàndié, 密探 mìtàn
разведслужба
〔阴〕侦察机构, 间谍机构, 谍报机构.
разведшкола
间谍学校
резидент
5) (тайный разведчик) [驻外的]间谍头子 [zhùwàide] jiàndié tóuzi
самолет-шпион
〔名词〕 间谍飞机
следить
следить за шпионом - 监视间谍
Смерш
(«Смерть шпионам!») 施密尔舒, 除奸部 (军队里的特设部门), 反间谍特别行动(机构)
спутник-шпион
间谍卫星
супершпион
〔阳〕超级间谍, 超级特务
УФСК
(Управление Федеральной службы контрразведки) 联邦反间谍局
ФСК
(Федеральная служба контрразведки) 联邦反间谍局
шпион
特工 tègōng, (с негативным оттенком) 间谍 jiàndié, 奸细 jiānxi
шпионаж
间谍活动 jiàndié huódòng
шпионить
1) 进行间谍活动 jìnxíng jiàndié huódòng; 作谍报工作 zuò diébào gōngzuò
шпионка
〔名词〕 女间谍
шпионство
间谍活动, 特务活动; 间谍行为; 侦察, 窥探 (同义 сыск, выслеживание)
получать деньги за шпионство - 因从事间谍活动而得到金钱
синонимы:
примеры:
站到一边去,我们正在逮捕为其它国家担任间谍的吟游诗人丹德里恩…
Стой в стороне. Мы арестуем трубадура Лютика за шпионаж в пользу иностранной монархии...
间谍头子
глава группы секретных агентов; резидент
监视间谍
следить за шпионом
间谍组织
шпионская организация
暗派间谍
тайно заслать шпиона
长期潜伏的双重间谍
двойной агент-нелегал
那个间谍企图出逃到邻国去。
The spy attempted to escape to a neighbouring country.
毫无疑义,他是个间谍。
He is a spy beyond all doubt.
间谍大王
супершпион
雇用间谍
employ spy
这个间谍用密码发送情报。
The spy sent his message in code.
破获一个间谍组织
раскрыть шпионскую сеть
击落间谍气球
сбить шпионский воздушный шар
把一外国间谍驱逐出境
expel (deport) a foreign secret agent from a country
那个间谍企图逃到邻国去。
The spy attempted to escape to a neighbouring country.
有间谍嫌疑
подозреваться в шпионаже
那个间谍企图越境逃到邻国去。
The spy attempted to escape to a neighbouring country.
狡滑的间谍一再改换地址。
The cunning spy changed his address again and again.
到处都是警察,那间谍插翅难飞。
There are policemen everywhere. Escape for that spy is impossible.
那间谍隐藏在一个旅馆里。
Тот шпион затаился в гостинице.
非法生产销售间谍专用器材罪
незаконное производство и продажа специального оборудования для шпионажа (преступление)
特派间谍
специальный агент
罗利国际间谍会议
Конференция по международному шпионажу в Роли
征募中国人做间谍
вербовать китайцев в качестве шпионов
间谍败露
шпион раскрыт
1996年被以"分裂祖国和从事间谍活动"的罪名判处15年徒刑
В 1996 году был осужден и приговорен к лишению свободы сроком на 15 лет за сепаратизм (нарушение территориальной целостности родины) и осуществление шпионской деятельности
孔子学院被俄罗斯当局定为间谍机构
институт Конфуция признан властями России шпионской организацией
两名日本人因涉嫌间谍活动在中国被捕
В Китае по подозрению в шпионской деятельности арестованы два японца
中方称其涉嫌触犯《反间谍法》和《刑法》等
Китайская сторона объявила их подозреваемыми в нарушении "Закона о контрразведке", "Уголовного кодекса" и иных законов
何谓逆用?通俗地讲,就是“以毒攻毒”,控制使用敌方的间谍,特务分子或反革命分子去侦察敌人
Что такое использование противоправных элементов? Выражаясь простым языком, это "клин клином вышибать", то есть контролировать используемых врагом шпионов, агентов, контрреволюционеров, направляя их усилия для разведки противника
Федеральная служба контрразведки Российской Федерации (1993. 12. 21-1995. 06, ранее: МБ РФ; позже: ФСБ России) 俄罗斯联邦反间谍局(前: 俄罗斯联邦安全部; 后: 俄罗斯联邦安全局)
ФСК РФ
Министерство безопасности Российской Федерации(с 24. 01. 1992, ранее: МБВД РСФСР; позже: ФСК РФ) 俄罗斯联邦安全部(前: 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国安全和内务部; 后: 俄罗斯联邦反间谍局)
МБ РФ
联邦反间谍局中央档案馆
Центральный архив Федеральной службы контрразведки
在电脑里安装间谍软体
устанавливать на компьютер шпионскую программу
Управление Федеральной службы контрразведки по Новосибирской области 联邦反间谍局新西伯利亚州…局
УФСК НО
俄联邦反间谍局
Федеральная служба контрразведки Российской Федерации, ФСК РФ
揭露…的间谍活动
разоблачать кого в шпионаже; разоблачать в шпионаже
控告…搞间谍活动
обвинение кого в шпионаже; обвинение в шпионаже
工业党(1926-1930年在苏联的地下反革命间谍组织)
Промпартия Промышленная партия
从事经济间谍活动
заниматься экономическим шпионажем
从事商业间谍活动
заниматься коммерческим шпионажем
从事工业间谍活动
заниматься промышленным шпионажем
寻找间谍托古恩
Найти шпиона Тогуна!
黑铁间谍腕轮
Кольца шпиона из клана Черного Железа
炎鹰间谍
Шпион из клана Солнечного Ястреба
被抓住的炎鹰间谍
Пленный посланник клана Солнечного Ястреба
间谍女王梅丽萨·海克隆
Предводительница шпионов Мелиса Высокий Венец
黑铁间谍
Шпион из клана Черного Железа
黑石间谍
Шпион из клана Черной горы
鲜血巨魔间谍
На вид – тролль троллем
第七军团间谍捕手
Ловец шпионов 1-го легиона
<имя>? Мы посылали двоих разведчиков украсть бумаги с корабля в одном из тераморских доков. Они добыли их, но были обнаружены, и им пришлось выбросить добычу в море.
有一个间谍后来逃脱了,但是他却两手空空地回来,向我报告了他们失败的行动。现在我把这个任务交给你。
Одному из них удалось сбежать, но поднять документы со дна он не смог. Теперь я поручаю эту задачу тебе.
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
我要让你先帮我准备些东西,这样我就可以对间谍机器人进行伪装,让它安全地骗过那些守卫。
Значит, мне нужно, чтобы вы мне кое-что принесли, чтобы я смог воплотить в жизнь свой план. У меня есть мысль об отличной маскировке, при помощи которой этот робот-шпион пройдет мимо стражников.
去追踪那些间谍,把他们干掉。让他们的头儿知道我们决不会允许他们的间谍在我们面前晃来晃去!
Твоя задача – выследить этих шпионов и убить их. Этим мы ясно дадим понять их начальству, что не допустим шпионить у себя под носом.
既然这份文件是你从一个达纳苏斯方面的间谍那里找到的,或许把它交给卫兵队长艾尔杜·炙痕是最正确的选择。
Поскольку все эти документы вы нашли у дарнасского шпиона, пожалуй, стоит отнести их капитану стражи – Аэльдону Озаренному Солнцем.
另一个军情七处的间谍弗林特·沙多摩尔正驻守在西瘟疫之地冰风岗的联盟营地中。去找到他,他会告诉你瘟疫之地的现状,并派给你下一步的任务。
Флинт Тенемор, еще один сотрудник ШРУ, находится в лагере на Берегу Промозглого Ветра в Западных Чумных землях. Найдите его. Он расскажет вам о текущей ситуации в Чумных землях и даст задание.
听着,。目前的事态很敏感,就算我们已经知道他的间谍身份,但我们仍然不能公开地处死他。我们也不能尝试逮捕他,如果被他逃走,那么风险就太大了。
Слушай, <имя>. Ситуация очень деликатная. Мы вычислили шпиона, но убить его открыто не можем. Не можем мы и попытаться его схватить – слишком велик риск, что уйдет.
我偶然发现一个人类间谍在乞丐鬼屋附近探头探脑。我正准备暗中跟踪他,这个家伙就被一些…我们的兽人朋友抓去,押进了位于悲伤沼泽里的斯通纳德要塞。
Отправившись на разведку, я заметил лазутчика, подобравшегося к Приюту Бродяги. Не успел я скрутить его, как некоторые наши орочьи... братья... захватили его и уволокли в Каменор, крепость на Болоте Печали.
在你找出诅咒教派的间谍以后,大领主提里奥·弗丁安排了双倍的卫兵。弗丁大人认为诅咒教派不会仅仅因为失去一个黑骑士就善罢甘休。
После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, верховный лорд Тирион Фордринг приказал удвоить охрану. Он не верит, что их остановит поражение Черного рыцаря.
收集到足够的徽章之后,你可以使用蛮锤信号枪召唤来一名狮鹫骑士。,接下来你就要当间谍了!
Когда ты соберешь достаточно гербовых накидок подай сигнал всаднику на грифоне, используя сигнальное ружье клана Громового Молота. Пришло время попробовать себя в шпионаже, <раса>!
<имя>, наши шпионы обнаружили, что дворфы Черного Железа замышляют сорвать Хмельной фестиваль!
美酒节间谍已经潜入了位于黑石深渊深处的黑铁酒吧。他应该知道关于科林的阴谋的更多信息。
Наш шпион сейчас прячется в "Угрюмом Обжоре", трактире в Глубинах Черной горы. Он располагает наиболее свежей информацией о замыслах Худовара.
找到这名间谍,拯救美酒节!
Найди нашего шпиона и спаси Хмельной фестиваль!
我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。
В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты <передал/передала> ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.
在奥尔杜萨的北部区域,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。
В северной части Алдуртара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.
一名黑铁矮人间谍混进镇子里,偷走了探险者协会的文件。此人如今就藏身在附近。最后一次有人目击到他,是在镇子南边的山顶上。
Шпион из клана Черного Железа проник в город, украл документы Лиги исследователей и сейчас прячется где-то поблизости. В последний раз его видели недалеко от вершины холма к югу от города.
任何人,只要能将此间谍绳之以法,将大大有赏。无论死活——死的尤佳。
Тому, кто предаст шпиона правосудию, обещано значительное вознаграждение. Доставьте его живым или мертвым – лучше мертвым.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了大量洛克莫丹当地生物的资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит обширную информацию о существах, обитающих в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了洛克莫丹地区所有重要地点的历史资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит исторические записи обо всех примечательных местах Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
好了,间谍游戏也该到此结束了,。
Пора заканчивать с этим фарсом, <имя>.
虚灵都是聪明而机警的家伙,因此我不得不伪装成普通的毛皮商人。事实上我是52区的商业间谍,奉命来到这里评估他们搭建生态圆顶的科技。
Эфириалы умны и очень наблюдательны, так что я не случайно здесь изображаю простого скорняка. На самом деле меня послали из Зоны 52, чтобы взглянуть на технологию, которую эфириалы используют для создания своих экосфер.
我需要你的帮助,。你看,必要的时候,我们就会利用非地精的间谍。
Я хочу попросить тебя о помощи, <класс>. Нам нужно как можно чаще задействовать агентов, не принадлежащих к расе гоблинов.
托古恩真是个蠢货!我们在这儿苦苦支撑,抵御敌人的攻击;他却返回奥金顿,试图收集更多的信息,还想营救其他的间谍!
Тогун – идиот! Мы и здесь-то держались с трудом, а он отправился на разведку, и вдобавок решил спасти всех остальных шпионов.
暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。
Совет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
后来才发现我们中间有一个诅咒教派的间谍。萨萨里安似乎有更多关于诅咒教徒间谍的线索。显然,他们的势力已经渗透到了军队的高层中。
Один из наших оказался шпионом Культа Проклятых. А у Тассариана, похоже, есть и другие доказательства того, что тут замешаны сектанты. Похоже, они сумели пробраться на самый верх...
我有一份血环兽人的血样,是萨尔玛的间谍执行任务时收集到的。将这份血样交给阿尔布雷克研究研究。
Агенты Траллмара во время своей прошлой экспедиции собрали кровь орков Кровавой Глазницы, и мне удалось добыть образец. Отнеси его Альбреку, пусть изучит его как следует.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了洛克莫丹地区有发掘价值的挖掘点。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены места возможных раскопок в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
收集到足够的徽章之后,你可以使用库卡隆信号枪召唤来一名驭风者。,接下来你就要当间谍了!
Когда ты соберешь достаточно гербовых накидок, подай сигнал всадникам на ветрокрылах, используя коркронское сигнальное ружье. Пришло время попробовать себя в шпионаже, <раса>!
你可能在想我是怎么维持这个伪装的。我从间谍女王那里借来了一面魔镜。
Ты, должно быть, удивляешься, как мне удается поддерживать эту личину? Я пользуюсь волшебным зеркальцем, которое мне одолжила госпожа шпионов.
我屈服了……他们竟然将别的间谍喂给赫尔默吃,还说我就是下一个。但是我没有泄露任何重要的信息!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Адской Глотке, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
我原本打算和你一起去的,但我必须先返回沙塔斯城,向贫民窟的间谍女王报告。
Я бы присоединился к тебе, но мне нужно как можно скорее вернуться в Шаттрат и доложить начальнице разведки Нижнего Города.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了协会进出洛克莫丹的交通路线。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены транспортные пути, которыми пользуется Лига для доступа в Лок Модан. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
给你,。我已经把这本书上面每一页所写着的东西都翻译给你了。在这些内容中有一份诅咒教派的成员名单,名单上详细罗列了他们分布在整个大陆的间谍网和行动组织的成员及结构。
Вот, <имя>. Я перевел все, запечатленное на страницах этого фолианта. В нем ты найдешь список имен последователей Культа Проклятых, разбросанных по всему континенту.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了对于洛克莫丹境内各种威胁的风险评估。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены оценки различных угроз в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
“我们又抓住一个刺探行动的暗夜精灵。已将她押回营地问话。密切注意其他的间谍——行动计划切不可走漏。”
Там сказано:"Мы захватили еще одного ночного эльфа, который шпионил за нами. Ее доставили в лагерь для допроса с применением пыток. Берегитесь, вокруг вас могут находиться и другие следопыты. Нельзя допустить, чтобы цель нашей операции была раскрыта."
一批黑铁间谍占据了南面盔枕湖后边的铁环营地。通常巡山人可以阻止他们进入丹莫罗,但现在一切都乱了套。
Группа шпионов Черного Железа захватила мастерскую Сталекрута, что к югу отсюда, за озером Хельмово Ложе. Обычно горные пехотинцы не дают им проникнуть в Дун Морог, но сейчас все в смятении.
还记得那些你帮我制作的间谍青蛙吗?现在它们发现了一些非常有趣的信息。
Помнишь тех лягушек, которых мы сделали моими глазами и ушами? Представляешь, им удалось обнаружить кое-что интересное.
浏览过羊皮纸后,你很清楚应该把它交给蕨墙村的兽人间谍大师。
Расшифровав записи, мы выяснили, что это донесение предназначалось командиру орков-разведчиков в деревне Гиблотопь.
秘教徒每次发现我们的间谍,就会把他们送到赫尔默大使那里去。
Когда кабалисты поймали наших шпионов, они скормили их живьем послу Гиблочреву.
间谍软件飞马
шпионская программа Pegasus
塞拉摩已经派出了调查员去调查旅店是怎么变成现在这般模样的。我在那里安排了一个间谍,因为我根本不相信这帮人类能搞清楚事情的真相。
Терамор направил туда следователя разобраться, с чего это вдруг сгорела таверна. Посылал я туда шпиона... Не верю, что людишки могут там все выяснить.
暗影议会已经杀死了我们绝大多数的间谍。托古恩虽然得以逃脱,却居然又返回这里并深入了暗影迷宫。他这么做太愚蠢了!
Члены Совета Теней уже убили большинство наших шпионов. Тогуну удалось сбежать, но он оказался настолько беспечен, что после этого снова вернулся к своей деятельности.
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он не знает, что ты шпион, так что не веди себя опрометчиво. Делай все, что тебе скажет Каошин.
凶残的野兽峭壁之腭让此湖危险异常。除掉峭壁之腭,将它的巨齿作为战利品带给间谍女王安娜拉,自然有赏。
Злобная тварь, известная как Рифогрыз, превратила озеро в смертельную ловушку. Тот, кто разделается с Рифогрызом, должен забрать его огромный зуб и прийти к главе шпионов Анаре для получения награды.
将号角带回来给我。我在凿握据点等你,到时候详谈。对了,保管好你的伪装。间谍任务还没有完呢。
Возвращайся ко мне вместе с рогом. Переговорим, когда вернешься в Узкоклинье. Только не повреди шпионский наряд. Твоя разведывательная миссия еще не окончена.
你在上面看到了间谍?这可真不妙……不能放任他们不管。
Ты <видел/видела> наверху шпионов? Это плохо... Такого допускать нельзя!
我们有了另一个麻烦,。联盟间谍到处都是!你没看见吗?那是因为他们藏起来了!隐身了!我有个办法,但需要像你这样的打手来执行。
У нас проблема, <имя>. Шпионы Альянса повсюду! Ты их не <видел/видела>? Это потому что они невидимые! Под прикрытием! Я знаю, что надо делать, но мне нужен помощник вроде тебя, чтобы отправиться туда и осуществить мой план.
用这气弹来暴露隐身的间谍。一旦他们显形,就送他们上西天。
Используй газовую бомбу, чтобы шпионы проявились. Как только увидишь их, разделайся с ними.
你可以从空气中的扭曲发现这些匿踪的间谍。瞧仔细些!
Шпиона под прикрытием можно узнать по следу, который он оставляет в воздухе. Смотри внимательней!
盲目行动是愚蠢的,所以我要制造一些小间谍,为沃金收集情报。他需要知道那些岛上都发生了什么。
Глупо соваться туда вслепую, так что мы сначала зашлем наших маленьких шпионов собрать кое-какую информацию для Волджина. Он должен знать, что творится на островах.
你在上面看到了间谍?这可真不妙……非常糟糕,同志。
Видишь наверху шпионов? Плохо это... Совсем плохо, дружище.
得把部落入侵这事告诉洞穴里的某人……等你干掉那些肮脏的部落间谍之后就去报告一下吧。
Нужно будет сообщить об этом кое-кому в пещере... Но для начала разделайся с этими наглыми ищейками Орды.
杀死黑石间谍!让这帮家伙明白,我们知道他们在打什么如意算盘,而且我们做好了准备!
Расправься со шпионами! Нужно продемонстрировать им, что мы знаем о том, что они следят за нами, а также показать нашу боеготовность!
你找到的报告应该让维米斯队长也看看,。他的兽人语是最好的。塞拉摩附近有兽人间谍的事情应该让他知道!
Донесение, которое ты <нашел/нашла>, надо показать капитану Ваймсу, <имя>. Он лучше всех знает язык орков. И нужно поставить его в известность, что у Терамора рыскают шпионы Орды!
我们把一些间谍工作分包给了当地的渔夫——就是说我们给他们酬劳,而他们则负责驾船到黯影沼泽北部帮我们打探钢铁部落的活动。谁也不吃亏,对吧?
Мы тут договорились о кое-какой шпионской деятельности... Мы платим местным рыболовам, а они на своих лодках заплывают в северную часть Тенетопи и поглядывают, не замышляет ли чего Железная Орда. И вроде бы все в выигрыше.
奉吉安娜本人之命,我们的部分间谍试图溜过魔古族防线,探明在矿脉里究竟发生着什么事。
По личному приказанию Джайны некоторые из наших разведчиков пытались проникнуть на территорию могу, чтобы выяснить, что происходит в шахте.
嗯,看来普罗德摩尔女士决定用我们自己的武器对付我们了。我们的监视结界发现,已经有好几位间谍带着战术魔法炸弹偷偷闯过了我们的防线。
Что ж, похоже, леди Праудмур решила использовать против нас наше собственное оружие. Защитные кристаллы сработали: через границу просочились несколько лазутчиков с тактическими мана-бомбами.
我们每天都派间谍深入夺日者行动基地。有些肩负着从敌人手中找到充能绿柱石并将其带回的使命。
Мы ежедневно посылаем лазутчиков на базу Похитителей Солнца. Некоторым был дан приказ забрать у врага заряженный моганит и принести его сюда.
有人托我在你处理完黑石间谍的事情之后把这个东西交给你,。看起来像是一封用阿宝的印章密封的书信,阿宝是从远方来到这里的一个熊猫人。我想在你处理修道院的其他事情之前尽快读一下这封信。
Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, <имя>. Похоже, что на нем стоит печать пандарена Бао, прибывшего из далеких краев. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.
拿上这些时髦的间谍眼镜,用它们扫描血迹。我已专门针对安玻·吉尔妮的血液进行了校准。
Вот, возьми стильные шпионские очки и включи режим обнаружения следов гемоглобина. Они, кстати, специально приспособлены для поиска следов крови Эмбер Кирнен.
亚兹玛,间谍女王。
Язма – предводительница шпионов.
沙德拉的祭坛就位于洛阿神灵之园的西北方。你必须阻止亚兹玛屠杀间谍女王。
Святилище Шадры в северо-западной части Сада лоа. Не дай ей убить предводительницу шпионов.
据我们抓到的亚兹玛的间谍说,我们中间有血神的信徒。拉斯塔哈大王派我来追捕那些施放鲜血魔法的巨魔,并消灭他们。
Разведчики Язмы говорят, что среди нас есть сектанты. Король Растахан велел мне найти всех троллей, практикующих магию крови, и расправиться с ними.
根据茉艾拉的双重间谍汇报,有一个新的首领正在崛起,他企图用这把武器进行邪恶的仪式,以巩固自己的地位。你必须找到他,阻止仪式并取得神器。
Двойной агент Мойры сообщил нам, что у культа теперь новый лидер, который намеревается упрочить свое положение с помощью нечестивого ритуала, в котором будет задействовано это оружие. Тебе нужно отыскать его, прервать ритуал и забрать артефакт.
北韩间谍
северокорейский шпион
你有没有注意到,出现在我们身边的市民有点太过于平凡了?平凡得没有人味?他们是间谍,侍奉邪恶主子的间谍。他们在监视我们,等着我们露出背后的要害。铲除他们,但尽量别闹出大动静。
Так вот, ты не <обращал/обращала> внимания, что некоторые жители ведут себя как-то подозрительно? Как будто и на себя не похожи? Шпионы, служащие своим темным владыкам, уже следят за нами и только и ждут момента для удара. Нужно от них избавиться – только без шума.
不仅如此,我还收到报告,说营地附近有联盟间谍出没!
Ко всему прочему, мне нашептали, что в лагере замечены шпионы Альянса
到采掘营地去,把那些军情七处间谍干掉,别让他们毁掉整个行动!
Отправляйся в шахтерский лагерь и убей этих негодных шпионов ШРУ, пока они не успели все испоганить!
鲜血魔法在城市中肆虐,守卫也失去了踪影,而我们的间谍首领亚兹玛却形迹可疑。我们必须向拉斯塔哈汇报,但是不能让亚兹玛干预其中。
В городе проводят ритуалы магии крови, стражи нет, а наша владычица шпионов Язма ведет себя подозрительно. Об этом надо доложить Растахану так, чтобы Язма нам не помешала.
我们的间谍截获了一条部落的消息,称无尽之海中有艾泽里特露出海床。
Наши разведчики перехватили ордынское сообщение о большом пласте азерита в Великом море.
我们的间谍截获了一条的联盟消息,称无尽之海中有艾泽里特露出海床。
Наши разведчики перехватили альянсовское сообщение о пласте азерита в Великом море.
找到并消灭外来间谍:雅塞尔古恩。
Требуется найти и убить чужеземную шпионку по имени Ярселгун!
拉斯塔利战港驻扎了三个部落的间谍大师。他们正在为赞达拉巨魔提供有关联盟舰队的情报。
В военном порту Растари находятся три мастера шпионажа из Орды. Они передают зандаларам сведения о флоте Альянса.
任何有着玛卓西特一样价值的战术家都明白情报无价。我担心敌人的间谍已经潜入了我们的队伍。
Любой стоящий стратег знает цену разведывательных операций. Я подозреваю, что пока мы с тобой разговариваем, их шпионы уже делают свое дело.
联盟肯定是收到了会议的风声,还派了军情七处的间谍来偷听。
Видимо, Альянс прознал об этом собрании и решил прислать шпионов из ШРУ, чтобы все как следует разнюхать.
之前肖尔大师在斯托颂谷地部落基地的附近部署了大量联盟间谍。我们的间谍失联之后,他就带着凯尔希·钢烁亲自去调查了。
Мастер Шоу отправил к базе Орды в долине Штормов несколько агентов. Когда от них перестали поступать новости, Шоу с Келси Стализвон отправились туда на проверку.
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
嗯……肖尔说我们恢复通讯以后他就会联络我们,但是现在却还是没有音讯。他也许遇到了和其它间谍一样的麻烦。
Хм... Шоу сказал, что пришлет сообщение, когда связь наладится, но на связь так и не выходит. Скорее всего, у него те же проблемы, что и у остальных наших шпионов.
勇士,间谍大师肖尔回报说部落剩余的舰队已经准备出发了。
Мастер Шоу докладывает, что остатки флота Орды готовятся к отплытию.
这简单。我知道谁秘密最多!守护者暮花是我们的间谍,她负责为荒猎团提供情报,让他们知晓发生在森林里的种种恶行。
Ну, это легко. Я знаю, у кого есть куча секретов — у дозорной Вечерний Цветок! Это наша местная разведчица. Она докладывает Дикой Охоте обо всех странных происшествиях в нашем лесу.
我会去应对纳迦的入侵,而普罗德摩尔女士会去处理斯托颂谷地的部落,看看他们对我们的间谍做了什么。
Пока я здесь разбираюсь с нагами, леди Праудмур в долине Штормов займется Ордой и нашими пропавшими агентами.
抱歉,我们在梦境之地的时候,被附身的间谍已经潜入了冬日林谷。
Прошу прощения! Пока ты <был/была> в стране снов, одержимые шпионы прокрались в Спящую лощину!
古尔丹正在发展自己的间谍网络——也就是所谓的“暗影议会”。然而在竭力控制塔纳安的同时,暗影议会也不免有些疏忽大意了。他们中的成员开始公开抛头露面,在卡纳克废墟招募鸦人,或者在基尔加丹王座召唤恶魔。
Гулдан организовал целую шпионскую сеть – так называемый "Совет Теней". В последнее время у них слишком много забот, и они почти не уделяют внимания вопросам безопасности. Одни из них сейчас обучают темным искусствам араккоа на руинах Кранака, а другие призывают демонов к Трону Килджедена.
等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
这件伪装的质量……够粗糙的,不过应该能管用吧。伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
Это не самый убедительный наряд, но все должно получиться. Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
我们纯水精灵曾经分布在全大陆的山川河流、小池溪水之中,绝大部分都是枫丹的间谍。
Когда-то мы жили в каждой реке, ручье и пруду по всему материку. Почти все из нас были шпионами Фонтейна.
潜入到魔法学校的间谍是什么样的呢?
Зачем шпионке проникать в школу магии?
「对你要他们去找的情报该更加小心,因为那最容易成为酒馆的热门故事。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Думайте, когда просите их разыскать информацию. Весьма вероятно, что об этом будут трепать языками в пивной". —Сирислав, шпион Димиров
「律法师和间谍才用得到精密细心。」
«Утонченность — это для законников и шпионов».
纽若克间谍携带的装置能够预见未来少许时刻,让他们握有几乎绝对的优势。
Нейрокские шпионы носят приспособления, позволяющие заглянуть на несколько моментов вперед и дающие им практически непревзойденное преимущество.
「我像只耗子般偷偷摸摸爬到他头顶上; 然后突然间,我就脸朝下躺在锡街市场后面的屎坑里面。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Я крался за ним тихо, как канавная мышь. И вдруг неожиданно обнаружил, что валяюсь лицом вниз в нужнике за рынком, что на улице Жестянщиков". —Сирислав, шпион Димиров
它的超冲拳能砸穿墙壁,以及在墙壁另一头的间谍。
Его гиперпневматические кулаки могут пробить и стену, и шпиона на той стороне.
与生俱来的好奇心,加上熟练的入侵技巧,让仙灵成为最佳的间谍人选。
Из фей выходят отличные шпионы, поскольку они от природы любопытны и как никто другой умеют обходить закон.
「指挥官,我们逮到了底密尔间谍,她的灰烬已经收监。」 ~沃耶克警卫克拉姆
«Командир, мы поймали димирскую шпионку и взяли ее пепел под стражу». — Крамм, специалист по безопасности Войеков
「戴上此物,与阴影同行~机敏、致命、隐密。」 ~底密尔间谍大师依蕾娅
«Носи его и займи свое место среди теней — мудрый, смертоносный и невидимый». — Иврелия, верховная шпионка Димиров
海岛行者 (只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡)每当人鱼间谍向任一牌手造成战斗伤害时,该牌手从其手上随机展示一张牌。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Каждый раз когда Мерфолк-Шпион наносит боевые повреждения игроку, тот игрок показывает случайную карту из своей руки.
时髦的间谍眼镜
Стильные шпионские очки
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)每当人鱼间谍对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手从其手上随机展示一张牌。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.)Каждый раз, когда Мерфолк-Шпион наносит боевые повреждения игроку, тот игрок показывает случайно выбранную карту из своей руки.
你真的认为暗精灵们是帝国的间谍吗?
Ты думаешь, что темные эльфы и правда имперские шпионы?
有传言说你是梭默的间谍。
Ходят слухи, что ты талморский шпион.
也许今晚我们会来拜访你,小间谍。我们迟早会弄清楚你的真实身分的。
А вот сегодня ночью мы это и проверим. Мы знаем, как добиться правды от маленького шпиончика.
他真正的身分是梭默间谍,是来帮他们套取情报。至于是不是真的,我就不敢断定了。
А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет.
你有看到那个疯子没有?那个拒誓者的间谍。就在这座城市里。
Видели того безумца? Слуга Изгоев. Прямо здесь, в городе!
其次,领地里叛军的间谍太多了。我们得在他们回禀情报之前抓住他们。
Во-вторых, по владению шастают шпионы мятежников, которые уже слишком много видели. Нужно уничтожить их, пока они не доложились начальству.
唔。你不是本地人,或许是帝国的间谍?
Гм. Ты не из наших краев. Может, шпионишь на имперцев?
夫人,帝国间谍可能就是在找这种机会行刺。你真的要冒这种险?
Госпожа, там могут быть агенты Империи, которые только и ждут возможности убить вас. Стоит ли так рисковать?
如果你是帝国的间谍,最好现在离开。
Если ты - имперский шпион, лучше проваливай.
他们的间谍肯定发现我们知道王冠这件事了,也肯定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法尽地主之谊。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
他看谁都像刺客、间谍。我是他唯一信任的人。
Куда бы ни посмотрел - он видит убийц, шпионов и заговоры. Я единственная, с кем он говорит по душам.
一个拒誓者的间谍在城市里四处活动,应该将此事报告领主。
Лазутчики Изгоев свободно перемещаются по городу! Ярлу следует об этом знать.
事实却是,我发现了帝国间谍在佛克瑞斯附近活动的迹象。他们贿赂了一些人,并且还交了些朋友。
Но дело не в том. До меня дошли сведения, что в Фолкрите промышляют имперские шпионы. Несколько удачных взяток - и они нашли себе друзей.
但根据我手下间谍的回报,加尔玛非常非常肯定波加斯国王的陵墓就在科万琼德。
Но, по словам моих агентов, Галмар твердо убежден, что могила короля Боргаса в Корваньюнде.
他不是间谍,但是很明显帝国让罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
前不久,他们威胁如果我们与帝国合作,就流放全家。他们认为我们是间谍!
Они тут стали мне грозить, что всю семью в изгнание отправят, если попадемся на сотрудничестве с Империей. Словно мы шпионы какие!
你似乎没有注意到现在正在打仗。你这个该死的帝国间谍!
Похоже, ты не понимаешь, что идет война. Признайся, ты здесь, чтобы шпионить для Империи!
再小心也不为过。到处都有梭默的间谍。
Предельная осторожность и осмотрительность. Всюду шпионы Талмора.
那个帝国间谍?好吧,我就知道。到底帝国要派多少条狗来跟着我?
Про ту имперскую шпионку? Да-да. Я знал. Сколько еще псов Империя натравит на меня?
该死。他们在那里干什么?到处都有帝国的间谍——永远都不要忘了这一点……我相信你把他们给痛宰了一顿?那么现在……
Проклятье! Что они там забыли? Имперские шпионы повсюду. Помни об этом... Надеюсь, они получили по заслугам? А теперь...
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,破坏者还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
听好了,间谍!你们已经走投无路了,而我们也掌握到你们的同伙了。
Слушай, ты, шпион! Ты в ловушке, и мы взяли твоего сообщника.
嘿,搞不好这些灰皮肤的是帝国间谍,所以他们才不肯在我们打仗的时候帮忙!
Так, может, эти серокожие не хотят воевать потому, что они - шпионы Империи?
你的任务是在没人发现你是间谍的情况下参加聚会。其他的我来搞定。
Твоя задача - пройти на прием так, чтобы в тебе не заподозрили шпиона. Об остальном я позабочусь.
你进来时就被盯上了。门口的那个女孩其实是个伪装成佣人的拒誓者间谍。
Тебя видели при входе. Девушка, что встречала тебя у двери - агент Изгоев, переодетая служанкой.
有个人在市场里疯了,每个人都知道他是拒誓者的间谍。而卫兵除了收拾残局以外啥都没做。
Человек впадает в безумие прямо на рыночной площади. Всем известно, что он из Изгоев. А стража ничего не предпринимает. Только убирает трупы.
帝国军团在这里做什么?该死的帝国间谍……好吧,至少我们有乐子了。看来他们还不知道我们在这里。
Что тут делает Легион? Проклятые имперские шпионы... Ладно, по крайней мере, хоть развеемся. Они нас еще не обнаружили.
帝国间谍?你开玩笑吧!
Шпионы Империи? Ума лишился?
我跟他说,要是肯利用他的影响力帮我搞定那些讨厌鬼,那些竞争对手啊、间谍啊、疯子啊什么的,我就饶他一命。
Я предложил ему жизнь в обмен на то, что он поможет мне убирать тех, кто мне мешает. Конкурентов, шпионов, просто идиотов.
你需要杀死一个黎明守卫间谍。
Тебе нужно убить шпиона Стражи Рассвета.
或许晚一点我们会再来拜访你,小间谍。我们迟早会弄清楚你的真实身份的。
А вот сегодня ночью мы это и проверим. Мы знаем, как добиться правды от маленького шпиончика.
他真正的身份可能是梭默间谍,帮他们套取情报。是真是假,我不能断定是真是假就是了。
А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет.
你看见那个疯子没有?那个弃誓者的间谍。就在这座城市里。
Видели того безумца? Слуга Изгоев. Прямо здесь, в городе!
其次,领地里叛军的间谍看到太多内幕。我们得在他们回禀情报之前抓住他们。
Во-вторых, по владению шастают шпионы мятежников, которые уже слишком много видели. Нужно уничтожить их, пока они не доложились начальству.
嗯,你不是本地人。或许是帝国间谍?
Гм. Ты не из наших краев. Может, шпионишь на имперцев?
夫人,帝国间谍可能就是在找这种机会行刺。您真的要冒这种险?
Госпожа, там могут быть агенты Империи, которые только и ждут возможности убить вас. Стоит ли так рисковать?
他们的间谍一定发现我们知道王冠这件事了,也一定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法好好“招待”他们。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
一个弃誓者的间谍在城市里四处活动,应该将此事报告领主。
Лазутчики Изгоев свободно перемещаются по городу! Ярлу следует об этом знать.
他不是间谍,但是很明显帝国要罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
你似乎没有意识到现在正在打仗。你只不过是个该死的帝国间谍!
Похоже, ты не понимаешь, что идет война. Признайся, ты здесь, чтобы шпионить для Империи!
该死。他们在那里做什么?到处都是帝国的间谍。永远都不要忘了这一点……我相信你痛扁了他们一顿?那么……
Проклятье! Что они там забыли? Имперские шпионы повсюду. Помни об этом... Надеюсь, они получили по заслугам? А теперь...
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,内奸还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
嘿,搞不好这些灰皮是帝国的间谍,所以他们才不肯在打仗的时候帮忙!
Так, может, эти серокожие не хотят воевать потому, что они - шпионы Империи?
你的任务是在没人发现你是间谍的情况下参加宴会。其他的我来搞定。
Твоя задача - пройти на прием так, чтобы в тебе не заподозрили шпиона. Об остальном я позабочусь.
你进来时就被盯上了。门口的那个女孩其实是个伪装成佣人的弃誓者间谍。
Тебя видели при входе. Девушка, что встречала тебя у двери - агент Изгоев, переодетая служанкой.
有个人在市场里疯了,每个人都知道他是弃誓者的间谍。而卫兵除了收拾残局以外什么都没做。
Человек впадает в безумие прямо на рыночной площади. Всем известно, что он из Изгоев. А стража ничего не предпринимает. Только убирает трупы.
泰莫利亚人的情报头子。我执行国王的直接命令,找寻卖国贼、叛徒和国外特务。我是个间谍。
Темерианская разведка. Я выполняю прямые распоряжения короля. Я нахожу предателей, крыс и агентов. Я шпион.
命运将她放逐到海外,但是她回来了。最厉害的刺客追踪著她,不过她战胜了;所有王国的间谍追捕她,但没人可以抓到她。
Судьба занесла девочку в дальние страны, но она вернулась. Ее преследовал самый жуткий убийца на земле, но ей удалось выжить и победить. Тайные агенты всех королевств гнались за ней, но никому не удалось ее поймать.
一片混乱。但感谢我的间谍,弗尔泰斯特回来了,并试图恢复秩序。
Полный хаос. Благодаря моим агентам Фольтест вернулся и пытается восстановить порядок.
安静点…否则皇宫的间谍会听到我们的。
Тихо, не ори... шпики из дворца нас могут услышать.
那个爱说谎的矮人又来,还来了一个瑞达尼亚的间谍,一个女巫,还有一个变种人!真低级!
Здесь не только этот краснолюд-обманщик, они пригласили еще и Реданского шпиона, ведьму и мутанта. Возмутительно!
好极了!我们的间谍午夜会在部队的仓库等你。
Чудесно! Наш агент будет ждать тебя в полночь на складе милиции.
队长跟火蜥帮的影响力交战已经有很长一段时间了。他设下陷阱,努力找出潜藏在城市警卫里的间谍。
Капитан достаточно давно ведет борьбу с Саламандрами. Он устроил западню, чтобы найти их агента в городской страже.
这是机密需求 -- 等等…你是工业间谍吗?
Это секрет... Стой! Ты что - шпион?
你不是唯一在军队中有间谍的人。
Не только у вас информаторы в армии.
我没有什么偏见。我只是和我连襟兄弟打赌,他坚持你是个间谍。
Я не тебя зла не держу. Просто я поспорил с моим шурином - он говорит, что ты шпион.
沙尔勒||我再次于皇家城堡的大厅遇见沙尔勒。弗尔泰斯特似乎很满意他的大间谍所办的事,而沙尔勒也对于我们之间的合作感到满意。
Талер||Я снова встретился с Талером в залах королевского замка. Фольтест доволен достижениями своего главного шпиона, а Талер рад нашему сотрудничеству.
部队知道了你们的会面,火蜥帮在军队里有间谍!你必须逃命!
Стража узнала о твоих встречах. У Саламандр есть шпионы среди солдат! Ты должен бежать!
人群中有越来越多密告者。皇家首席间谍在做事。
В толпе полно информаторов. Королевский мастер шпионажа знает свое дело.
最近,安娜以“伯劳鸟”的代号在时空枢纽行动,并因为间谍、袭击和盗窃等罪名在卢克索利亚被悬赏。
В последнее время Ана действовала в Нексусе под псевдонимом «Ифрита». Полиция Люксории обвиняет ее в шпионаже, вооруженных нападениях и воровстве.
工业间谍。我加入了一个有意背叛他们的商业团体。我的工作表现很好,好到他们让我再做一次。
Промышленным шпионажем. Я поступила на работу в одно предприятие, чтобы потом предать его. Все прошло достаточно хорошо, и меня попросили сделать это снова.
我真的只是对间谍技术感兴趣而已。所以你们是怎么把这个微型录音带搞得这么小的?
Меня просто интересуют шпионские технологии. Как вам удалось сделать микроскопические кассеты такими микроскопическими?
你能从文件上看出她是个∗间谍∗吗?
Вы определили, что она ∗шпионка∗ по документам?
刚才是我假设的。我不知道什么企业间谍的事。
(Солгать.) «Я все это говорил гипотетически. На самом деле я ничего не знаю ни о каком промышленном шпионаже».
比如说rcm的间谍。就在最近,有人闯入了我的公寓,你能相信吗……
Взять хотя бы шпионов из ргм. На днях кто-то вломился в мою квартиру, представляешь?..
看起来像是一个秘密的反间谍程序。
Похоже на секретную операцию контрразведки.
等一下,难道你就不能用间谍技术告诉我一些我的事吗?
Погоди, то есть ты не можешь использовать шпионские технологии, чтобы узнать что-нибудь обо мне?
卡拉洁?她是个来自奥西登的间谍。接受过特殊训练。
Клаасье? Она была какой-то шпионкой из Окцидента. Специально подготовленной.
“我个人从来没有见过西奥人从事间谍活动,”他说着,并且努力不去看警督。“∗不过∗,也有谣言、文章和可靠消息称……”
Лично я никогда не видел, чтобы солиец занимался промышленным шпионажем, — старательно не смотрит на лейтенанта он. — Но есть, конечно, слухи, статьи, экспертные мнения...
“别听他的,”一个男人在音乐声中喊道。“他在胡扯,根本没有绝密的警用音频科技——或许会有某种高级间谍科技吧,但警察根本不在乎∗音乐∗。”
Не слушай ты его, — он пытается перекричать музыку. — Он выдумал все это дерьмо. Нет никакой секретной звуковой коп-технологии. Возможно, есть технология прослушивания и подглядывания, но на ∗музыку∗ копам плевать.
还有她是个∗间谍∗的事实,他是怎么得出这个结论的?
И как он пришел к выводу о том, что она была ∗шпионкой∗?
她之前是个工业间谍,还有……
Она занималась раньше промышленным шпионажем — вот и...
首先——你可以从文件中看出她是一个∗间谍∗?
Во-первых, ты понял, что она ∗шпионка∗ по документам?
一点商业间谍活动?他直接就想到了。干得好。
Толика корпоративного шпионажа? Он купился с потрохами. Отлично сработано.
瞥见?这些是什么人,间谍吗?秘密特工?
Фрагменты? Надо же так выразиться...
我是说——就算西奥一直与世隔绝,西奥间谍还是慢慢爬上了其它地区的权利阶梯。
К тому, что Соль остается закрытым регионом, но солийские агенты влияния постепенно пробираются в высшие эшелоны власти на других изолах.
“当然是归来了。”她笑了。“我知道我不是∗本地∗人——我只是搭个顺风車。工业间谍圈子里,归来是大热的话题。那里有很多绝望又没精打采的人。全都在这个单极世界搞砸了。”
О Возвращении, конечно. — Она улыбается. — Теперь я знаю, мое место ∗не здесь∗, я лишь транзитный пассажир. В промышленном шпионаже все только и говорят о Возвращении. Отчаяние, сомнительные дела. В этом однополярном мире — всё обман.
……然后用他们出众的技术去勒索、误导、操纵,把政府和公司高层变成西奥间谍。
...и с помощью своих продвинутых технологий шантажируют, обманывают, манипулируют высокопоставленными членами правительств и корпораций, превращая их в агентов влияния Соли.
就算西奥一直与世隔绝,西奥间谍还是慢慢爬上了其它地区的权利阶梯。
Соль остается закрытым регионом, но солийские агенты влияния постепенно пробираются в высшие эшелоны власти на других изолах.
亵渎尸体在道德上是令人厌恶的,但是这跟企业间谍有什么关系吗?
Осквернение трупов — мерзкое и аморальное занятие, но как это связано с промышленным шпионажем?
诱入了间谍网
вовлечь в шпионскую сеть
工业间谍。我们控制区是维护国际法的。
Промышленный шпионаж. Мы следим за соблюдением международного законодательства здесь, в Подконтрольной зоне.
不过你考虑一下:西奥很出名,或者应该说因为他们的间谍技术臭名昭著。你难道不觉得这样很……便利吗?
А вы вспомните: Соль знаменита — ∗печально∗ знаменита — шпионскими технологиями. Не слишком ли... удачно складывается?
挺严重的,比如企业间谍之类的。
Что-то серьезное, например промышленный шпионаж.
“我能看出她是什么人,”他点点头。“一个间谍。在逃命。现在的瑞瓦肖是资本的下水道。所有劫匪和军火商都往这里跑。为了吸毒,为了像动物一样做爱。”
А еще я понял, кто она, — кивает он. — Шпионка. В бегах. Ревашоль превратился в капиталистическую клоаку. Все торговцы наркотой и оружием в конце концов оказываются здесь. Чтобы наркоманить и заниматься сексом как животные.
这不是很∗艺术∗。告诉他这里面有商业间谍使用的隐形颜料。拥有这个调色板,你就能揭开整个隐蔽通信世界的面纱。
Тоже мне ∗искусство∗. Скажи, что тут есть невидимый пигмент, которым пользуются корпоративные шпионы. Купишь такую палитру — и перед тобой откроется целая вселенная тайных переговоров.
他看起来可能不像是企业间谍,但这也是效果拔群的原因。
Да, он не похож на промышленного шпиона — и поэтому так успешен.
你小看间谍活动了,盖瑞。
Ты недооцениваешь промышленный шпионаж, Гэри.
这并非意味着我们的对话构成了∗商业间谍∗行为。∗就算∗是这样——其实也没什么。不过并不会,毕竟你会把钱登记为捐款,而且,这∗明显∗只是朋友之间的闲聊而已。
Я вовсе не имею в виду, что наши беседы носят характер ∗промышленного шпионажа∗. Даже если ∗носили бы∗, ничего страшного. И все-таки это не шпионаж, ведь вы зарегистрировали деньги как пожертвование, а наши разговоры — лишь дружеские сплетни.
你不用再掩饰了,特工金先生。我对你们西奥人的间谍技术了如指掌。
Больше нет нужды притворяться, агент Ким. Мне все известно про ваши солийские шпионские технологии.
就是这样。西奥很出名,或者应该说因为他们的间谍技术臭名昭著。你难道不觉得这样很……便利吗?
Именно. Соль знаменита — ∗печально∗ знаменита — шпионскими технологиями. Не слишком ли... удачно складывается?
从技术层面上讲,企业间谍在∗瑞瓦肖∗可能是合法的,但在别处却是一种很严重的犯罪行为。它违反了一系列国际协议,特别是第一高价协议……
Может быть, промышленный шпионаж технически не запрещен законом в ∗Ревашоле∗, но во всем мире это очень серьезное преступление. Оно нарушает ряд международных договоров, в частности Первое соглашение Ля Шерт и...
是的,但是考虑一下:西奥很出名,或者应该说因为他们的间谍技术∗臭名昭著∗。你难道不觉得这样很……便利吗?
Да, но вспомните: Соль знаменита — ∗печально∗ знаменита — шпионскими технологиями. Не слишком ли... удачно складывается?
等等,她是个∗间谍∗。他是怎么想到的?
Погоди, она и вправду была∗шпионкой∗. Как он до этого додумался?
“哦,你是指∗那种∗特训——间谍之类的?”他挠挠下巴。“可能吧,那些追查她的人……可能她真的是。”
Ах, ты про ∗такую∗ спецподготовку — типа шпионскую? — Он скребет подбородок. — Может быть. Если подумать, кто ее ищет... да, наверное.
你有什么证据能证明这个∗孩子∗涉及企业间谍行为吗?
Какие у вас есть доказательства участия ∗ребенка∗ в промышленном шпионаже?
美国等一些国家要求中国不要处决被判间谍罪的一名医学研究人员沃维汉,称其未受到公正审判,对其处以死刑过于严厉,应予以重审。
США и ряд других стран призывают Китай не казнить медика-исследователя Во Вэйханя, присужденного за шпионаж, заявляя, что его судили несправедливо, и смертный приговор слишком строг для него, а потому это дело надо пересмотреть.
“该死,警官,你看起来像是一个秘密间谍,非常神秘,”男人急切地点点头。“它们完全就是为你而生的。那就卖给你……2.5雷亚尔吧。”
Черт возьми, офицер! В этих очках вы настоящий сверхсекретный шпион! — с энтузиазмом кивает мужчина. — Их словно для вас делали. Я их вам уступлю... за два реала и пятьдесят сентимов!
也许吧?如果你迫害过,那只能说明你是个∗双面间谍∗,在为你的∗长期目标∗而奋斗。
Может быть? Если да, то это просто потому что ты ∗двойной агент∗, исходивший из своих ∗стратегических планов∗.
几本谍战小说隐藏在一大堆侦探小说中间,讲的是惊心动魄的间谍活动和惊险大胆的冒险故事。
Среди детективов затерялась парочка страшилок. Леденящие душу истории о шпионаже и безрассудстве.
贩毒确实很不可取,但是这跟企业间谍有什么关系吗?
Торговля наркотиками — занятие, конечно, предосудительное, но как это связано с промышленным шпионажем?
其实,我觉得比那个要糟糕的多。比如,企业间谍。
На самом деле я думаю, там что-то серьезное. Вроде промышленного шпионажа.
(低声咳嗽。)“西奥人的间谍技术。”
(Пробормотать сквозь кашель.) «Солийские шпионские технологии».
招进间谍组织
вербовать в шпионскую организацию
啐,今天要吊死好几人,几个非人种族跟一名间谍。
Было б что смотреть. Нелюди, да шпиен.
这术士完全是亨赛特的走狗,一个以任何可能的方式效力的跟班。这包括追踪真实与想像中的间谍,并阻挠攸关国王性命的阴谋,同时他也是要为弗农手下之死负主要责任的人之一,虽然是亨赛特本人下达这个令人毛骨悚然的命令。
Чародей выслуживался перед Хенсельтом как мог, преследуя от имени короля настоящих и воображаемых врагов и шпионов, раскрывая заговоры и покушения на жизнь монарха. Сам Хенсельт приказал предать людей Вернона Роше жестокой смерти, но Детмольд был едва ли не основным виновником их несчастной судьбы.
我听说那间谍很胆怯。你是见过场面的人 - 你看他等会儿会屁滚尿流吗?哈。
Я слыхал, шпиены - люди трусливые. Как считаешь, наложит он в портки-то?
当我们找到真正的弑王者时他们就会改变想法了。这件事就交给罗契吧。间谍,对吧?
Когда мы найдем убийцу короля, все они запоют по-другому. Роше об этом позаботится. Я верно говорю, шпион?
我抓到了间谍!集合!
Я поймал шпиона! Все сюда!
你要小心,绝不可让戴斯摩 知道你抓到了一名科德温间谍。
Смотри, как бы Детмольд не разнюхал, что у тебя его шпион.
玛歌特是为伊欧菲斯效力的间谍,因为担心他被捕会使此事曝光,因此结束了自己的性命。
Гарвена работала на Иорвета. Опасаясь, что это выплывет не свет, она покончила с собой, когда эльф был схвачен.
结果辛西亚是尼弗迦德皇帝的间谍,可惜能够阻止她的人太晚识破她的诡计。
Со временем мы узнали, что Цинтия была соглядатаем Нильфгаардской империи. Впрочем, все, кто мог ей помешать, слишком поздно разгадали ее игру.
那些帝国间谍有他们的一套。我所听到的就只有瓦提尔在叶奈法在皇宫的期间随时派人严密看守她。然後我们就出发去暗杀北方诸国的国王,我所知道的就到此为止。
У имперской разведки свои методы. Я знаю только, что за ней постоянно приглядывали люди Ваттье. Позже мы уехали убивать королей Севера, и больше я о ней ничего не слышал.
丹德里恩 - 是精灵的间谍?
А Лютик что, тоже эльфский шпион?
在我解决罗列多之前我那里都不去。那间谍或许会知道弑王者的情报。假如这一切的背後都是科德温的亨赛特在搞鬼,我也不讶异。
Я никуда не поплыву, пока с этим не разберусь. Шпион может что-то знать про убийцу королей. Я не удивлюсь, если за всем будет стоять Хенсельт и Каэдвен.
不论如何,菲丽芭不知道她的爱人是尼弗迦德的间谍。於是我被当作家具一路带到了洛穆涅。
Филиппа даже не догадывалась, что ее подружка шпионит на Нильфгаард... Так я оказалась в Лок Муинне.
我要逮住那间谍,逼他吐露情报。然後我就会判罗列多指挥官死刑。
Я собираюсь взять этого шпиона за грудки и вытрясти из него все, что только можно. А коменданта Лоредо я приговариваю к смерти.
我觉得有趣的是像你这样的间谍大师怎会不知道我在这五年间发生了什么事。罗契,这可是长达五年的时间,足够推翻某个君王两次了。
Странно, что такой ловкий соглядатай, как ты, не узнал о том, что творилось со мной целых пять лет. Пять лет, Роше! За это время можно свергнуть короля и посадить нового!
他看起来就像个间谍。
Не похож он на шпиона.
不。我们不和你喝酒。你是间谍!
Не. С тобой мы пить не хотим. Ты шипон!
耐心和良好的侦察是间谍活动的基础。此刻我正在收集资料,得取对这区域的了解…
Самое главное в разведке - это терпение и хорошие информаторы. Пока я собираю данные, вживаюсь...
是没错,我是见过场面,包含那间谍……
Это верно, шпиенов я навидался...
亚尔潘说是亚甸人。雪尔登则说如果不是亨赛特的间谍干的,他就要剃胡子。
Ярпен говорит, что отравителем должен быть кто-то из Аэдирна. А Шелдон дает бороду на отсечение, что это Хенсельтовы шпионы.
当然是我让他们去送死的。你在泰莫利亚是怎样处理间谍的,给他们徽章吗?
Конечно, я приказал их убить. А что вы делаете со шпионами в Темерии? Раздаете им награды?
这个贱人是松鼠党间谍!
Эта курва - шпионка скотоелей!
嘿!有间谍!警报!
Эй, люди! Шпиен! К оружию!
你说的没错。她是松鼠党的间谍,而且将你的手下诱骗到埋伏中。
Вы были правы. Она шпионка скоятаэлей. Она заманивала людей в ловушку.
我很好奇。我想看看我这次遇上的是哪一个辛西亚。是间谍,女术士,或者可能是…女人?
Ну, мне стало интересно, какая Цинтия встретит меня на этот раз. Шпионка, колдунья или, может быть... женщина?
一切彷佛是昨天。秋分後第三天,亨赛特的部队穿越庞塔尔。亚甸拥有杰出的间谍,因此我们已经准备好迎击,赛尔奇克沿着山丘集结我们的部队。
Как наяву. Хенсельт переправил войска через Понтар на третий день после осеннего равноденствия. У Аэдирна разведка отличная, так что мы их ждали. Зельткирк расставил войска вдоль холмов.
我们在罗列多那里抓到的那个间谍叫 - 阿诺特?他已经到另一个世界去漫游了。
Арнольт, мужичок, которого мы взяли у Лоредо, уже давно веселится на том свете.
那么,间谍大师先生,政治世界有什么新闻?这阵子吟游诗人们唱些什么有趣的事吗?
Ну, шпиен, что слышно в мире политики? О чем теперь поют поэты?
我不是间谍,不过你说的大致正确。
Я не шпион. Но в общем все правильно.
某个来自维吉玛的间谍,很快将成为我们松鼠党墓地的同伴。罗列多要我埋了他,因为我们的墓地里有这块空地,所以我就对我们的朋友施以小惠。
Положим его с нашей покойной белочкой. Какой-то шпик из Вызимы. Лоредо велел от него избавиться. А раз на нашей жмурне появились свободные места, надо пользоваться, покуда есть возможности.
尼弗迦德间谍辛西亚的登场
Представление тайного нильфгаардского агента Цинтии
我的间谍证实了你的说法,所以我假定自己必须相信你。
Донесения моих соглядатаев подтверждают твои слова. Я тебе верю.
好,我们来对付这个间谍。
Если ты так хочешь, давай займемся этим шпионом.
从皇帝与他的间谍头子瓦提尔‧迪‧李道克斯。我相信他们是经由叶奈法得知的。
От императора и Ваттье де Ридо - шефа императорской разведки. А они, похоже, узнали об этом от Йеннифэр.
我们有两个目标。第一个是那名科德温间谍 - 阿诺特,麦立杰。我要他活着。
У нас две цели. Первая - шпион Каэдвена, некий Арнольт Маллигер. Его берем живым.
喔,玛丽娜,玛丽娜,恐怕你不知道最近发生的事件。没有什么事比误报和鲁莽的间谍更糟了。如果德米特里抛弃你的话,我可是一点都不会惊讶。
Эх, Малена, Малена. Ты вышла в тираж, девочка. Нет на свете ничего хуже, чем неосторожный и глупый шпион. Не удивляюсь, что Димитр бросил тебя.
他们要吊死几个非人种族跟一名间谍!
Сегодня вешают нелюдей! И шпиона.
时机正好合适。女巫们起了很大的争执,菲丽芭又把她变成了一尊雕像。然後一名尼弗迦德间谍,同时也是艾哈特的爱人,偷走了雕像并逃到她的主子那里去。
Это бы не помешало. Назревала большая ссора между чародейками, но до нее дело не дошло. Цинтия, любовница Филиппы, оказалась нильфгаардской шпионкой. Она превратила Трисс в статуэтку и бежала с ней к своим.
你为何成为帝国的间谍?
Ты стал имперским шпионом? Почему?
狩魔猎人与间谍前往释放遭绑架的阿奈丝。
Ведьмак и Роше отправились освобождать Анаис.
结果玛歌特是为伊欧菲斯效力的间谍。她决定利用此关系为爱人的死复仇。
Оказалось, что Гарвена была соглядатаем Иорвета. Она намеревалась использовать это знакомство, чтобы отомстить за смерть своей любимой девушки.
我妹夫窝藏尼弗迦德间谍。
Шурин мой нильфгаардских шпионов укрывает.
守卫们警告说,我们中间可能有尼弗迦德与北方王国的间谍。任何行迹可疑的人都要扭送至领主处。
Стража предупреждает о шпионах из Нильфгаарда и Северных королевств. Всех подозрительных доставлять к ярлу.
不知道…可是我找到一个可能知道的人。我猜是个间谍,签名是“亚莫拉克”。我找到他的一封信。问题是,信中只讲到怎么跟他安排见面,可是没讲到是在哪里…
Нет, но я напал на след кого-то, кто может знать. Кажется, какого-то шпиона. Он подписывается как Ямурлак. Беда в том, что в письме от него написано, как организовать встречу, но ни слова о том - где...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
间谍与城邦
间谍与外交官
间谍之树
间谍之皇
间谍之眼
间谍之眼窥镜
间谍之靴
间谍克星束带
间谍军帽
间谍协定
间谍博物馆
间谍卫星
间谍圆盾
间谍地役权
间谍大师
间谍大师之弩
间谍大师伊兰迪丝
间谍大师响哨
间谍大师施韦德
间谍大师杰瑞的盗贼工具
间谍大师杰瑞的瞄准镜
间谍大师溅胆
间谍大师的护腿
间谍大师胡尔阿奇
间谍大师萨罗迪恩
间谍大师血矛
间谍大师裹布
间谍大师雷角
间谍女王安娜拉
间谍女王瑞贝娅
间谍女王的护腕
间谍女王的长靴
间谍女王的项链
间谍女王砍斧
间谍学徒
间谍密码
间谍尘
间谍情报
间谍战
间谍手套
间谍打击者
间谍托古恩
间谍技术
间谍护甲
间谍撤离沦陷城市
间谍日志
间谍晶片
间谍机
间谍机构
间谍格利克萨
间谍横行
间谍气球
间谍法
间谍活动
间谍游戏
间谍玛克森
间谍电码
间谍的回响
间谍的报告
间谍的笔记
间谍相机
间谍离开城市
间谍程式
间谍紧急状况
间谍组织
间谍经验值
间谍绞杀者护手
间谍网
间谍罪
间谍腰带
间谍船
间谍装备
间谍软件
间谍软体
间谍飞机
间谍首脑
间谍首领护胫
间谍魔眼
похожие:
反间谍
性间谍
派间谍
双重间谍
军事间谍
侦测间谍
工业间谍
经济间谍
国外间谍
移动间谍
三重间谍
情色间谍
矮人间谍
召唤间谍
反间谍部
超级间谍
双料间谍
防御间谍
山中间谍
招募间谍
双面间谍
联盟间谍
反间谍法
反水间谍
两面间谍
空中间谍
潜伏间谍
暗插间谍
发展间谍
排查间谍
黑环间谍
秘罗间谍
外国间谍
部落间谍
找到间谍
亡灵间谍
境外间谍
多重间谍
猎杀间谍
派遣间谍
商业间谍
夜之子间谍
美酒节间谍
夺日者间谍
非传统间谍
反间谍软件
反间谍活动
索瑞森间谍
附近有间谍
血精灵间谍
完美的间谍
塞拉摩间谍
计算机间谍
赞达拉间谍
死去的间谍
反间谍机关
反间谍卫星
闻味识间谍
反间谍行动
反间谍机构
辛迪加间谍
身边的间谍
获得王牌间谍
专用间谍卫星
被附身的间谍
雇用王牌间谍
从事间谍活动
隐秘间谍护手
便携间谍套件
空中间谍活动
山泽间谍大师
双面间谍护腕
可以识破间谍
召唤狼人间谍
暗夜精灵间谍
经济间谍活动
联邦反间谍局
充当双重间谍
跟踪查出间谍
哨兵部队间谍
获得更多间谍
商业间谍活动
工业间谍活动
被遗忘者间谍
控告搞间谍活动
东山再起的间谍
赞达拉间谍捕手
召唤夜之子间谍
匿踪的联盟间谍
反间谍工作人员
苏军反间谍机构
玛卓克萨斯间谍
暴露的联盟间谍
揭露的间谍活动
堕罪间谍反制者
召唤私人间谍乘篮
首次获得王牌间谍
暮光间谍维克托尔
召唤被遗忘者间谍
王牌间谍和指挥官
被关押的间谍大师
后备的间谍反制者
揭露 的间谍活动
控告 搞间谍活动
泰里恩的间谍机器人
被俘虏的死亡高地间谍
向间谍大师萨罗迪恩报到