闷得发呆
_
одуреть со скуки; обалдеть от скуки; одуреть от скуки
в русских словах:
обалдеть
-ею, -еешь〔完〕обалдевать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉发呆, 发傻, 发愣; 变傻. ~ от скуки 闷得发呆.
примеры:
但最近,提米总是闷闷不乐的,还总是在发呆。
Но в последнее время он стал замкнутым и молчаливым.
吓得发呆
помертветь от ужаса
快乐得发呆
замирать от восторга
欢喜得发呆了
застыть в восхищении
嗯,是个闷得发慌时的不错消遣。
Ну что ж, это неплохой способ развеять скуку.
пословный:
闷 | 得 | 发呆 | |
I 1) душный; душно
2) плотно закрыть (крышкой); томить (напр., кашу)
3) глухой
4) сидеть дома, сидеть в четырёх стенах
II [mèn]1) скучать; тосковать; скучно; тоскливо 2) плотно закрыть; запечатать; герметичный
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) оцепенеть, остолбенеть, опешить, застыть, стоять столбом; уставиться в одну точку
2) сидеть без дела, сидеть дома сложа руки
3) отключиться, расслабиться, отвлечься
|