防护服
fánghùfú
защитная одежда, защитный костюм
запитная одежда; защитная одежда; защитный костюм; спецодежда для строителей
защитная одежда
protective clothing
fánghùfú
protective suitв русских словах:
ГДЗС
газодымозащитная служба, 气体和烟雾防护服务
защитный костюм
防护服 fánghùfú, 劳保服 láobǎofú
защитный костюм с капюшоном
头罩式防护服
защитный костюм с системой жизнеобеспечения
有生命保障系统的防护服;安全服
КЗО комплект защитной одежды
全套防护服装
энцефалитка
壁虱性脑炎防护服
примеры:
在莫桑比克,轻工业的主要劳动力是妇女,她们在工作中没有任何劳动保护(靴子、手套、防护服、面具、头盔)来防止工业元素释放所带来的伤害。
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
更衣室(例如更换防护服)
домик для переодевания
不可能!我……我曾被困在这样一头野兽的肚子里一个月之久。没错,真的是被困在它的胃里。如果不是我的防护服和全功能头盔,我早就被烧成灰了!看看吧,这玩意居然有一窝小崽子!
Не может быть! Я... Я застрял в одной из этих тварей почти на месяц. Да, именно застрял в чреве чудовища. Если бы не спецкостюм и универсальный шлем, то я бы просто сгорел дотла! И посмотри-ка сюда, у чудовища тут целый выводок!
防护服,有趣。没几个药商买得起那么高档的东西。
А вот костюм химзащиты это уже интереснее. Его мало кто может себе позволить.
一般的抗辐射用品:抗辐宁、消辐宁、辐射防护服……等等。
Я говорю про обычный набор: Рад-Х, "Антирадин", антирадиационный костюм… такого рода вещи.
能找到一套密封的环境防护服就很棒了。或者是……一套动力装甲?那就更完美了。
Если сумеете добыть герметичный костюм, прекрасно. А, может... силовую броню? Это был бы идеальный вариант.
那女人穿着……我想应该是某种防护服吧。那男人手臂上……戴着某种金属护臂。
Женщина была одета в... какой-то костюм химзащиты. У мужчины на руке было что-то вроде металлического браслета.
我不知道上次巴奇是怎么办到的。他肯定穿了比较好的防护服还是什么的。以后不准任何人再去发光海了。让巴奇的记录永远保持下去。
Я не знаю, как Баки сумел это провернуть. Видимо, у него был костюм получше. Больше никому не надо ходить в Светящееся море. Пусть рекорд Баки останется непревзойденным.
好啦,戈登!别在这里浪费时间了 - 赶快穿上防护服。
Давай, Гордон, нет времени фигней страдать, натягивай костюм.
防雷套服;防护套服
защитная одежда;защитный костюм
避难所制服防护内衬
Комбинезон убежища: защитный слой
用来在护甲和服饰上编织额外的防护层。
Используйте, чтобы вплести защитные и связующие нити в одежду и доспехи.
这种药水最好在对抗恢复迅速且防护力高的敌人之前服用。
Этот эликсир необходимо употребить перед схваткой с монстром, который отличается особой живучестью или покрыт прочной броней.
正是! 麻省理工的研究生如今都很难碰到了。 待会你得脱掉防护衣,然后穿上你原先的实验服。
Твоя правда. В наши дни выпускники Эм Эй Ти — большая редкость. Давай снимем с тебя защитный костюм и оденем тебя в родной лабораторный халат.
пословный:
防护 | 服 | ||
защищать, охранять; защитный; защита
|
I 1) одежда; платье
2) книжн. убеждать
3) подчиняться, повиноваться; мириться с чем-либо; соглашаться
4) служить; нести повинность
5) акклиматизироваться, привыкать (к местным условиям) 6) глотать; принимать (лекарство)
II [fù]сч. сл. для доз лекарства服药 [yīfù yào] - (одна) доза лекарства
|