阿尔菲
ā‘ěrfēi
Алфи, Алфий, Альфий (имя)
примеры:
突然间,一个特别古怪的标题吸引了你的注意。上面写着:“全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧”,作者是塞西莉亚·艾维布鲁克。
Твое внимание вдруг привлекает необычный заголовок. Он гласит: «Любовь на скорости: настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра». Автор — Сесилия Эвербрук.
在他最亲爱的朋友、弗加德哈默尔的赛車手同伴阿尔菲·德拉查斯英年早逝后,雅各布·欧文在赛道上拼命追逐着死亡——但是死亡∗避开∗了他。
После того как его дорогой друг и товарищ по гонкам Альфи Делетра безвременно ушел из жизни во Фьордхаммере, Джейкоб Ирв отчаянно пытается найти свою смерть на гоночном треке, однако смерти постоянно удается ∗ускользнуть∗ от него.
全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧
«Любовь на скорости. Настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра»
你饿了吗,阿尔菲?你要是饿了的话,我给你准备了一整头牛啊!
Алфи, ты голоден? Надеюсь, что да - ведь я припас для тебя целую корову!
白银谷!我们到了!你也到了!勇敢的老阿尔菲,我们不得不抛下可怜的驮兽,但我的玛拉安全了,那才是最重要的!我真不敢相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и на месте! Храброго Алфи пришлось бросить... Но моя Мара в безопасности, а это главное! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
没有阿尔菲和他的工具,我就像一个丢了鱼竿的渔夫一样!我做的东西再也无法达到那么高的水准了。
Но без Алфи, без инструментов, которые он несет, я буду словно рыбак, который ловит лосося голыми руками! Я больше никогда не смогу создавать свои знаменитые шедевры.
无论是阿尔菲还是你的工具都不值得搭上你的性命:我们现在得走了!
Ни Алфи, ни твоих инструменты не стоят того, чтобы из-за них погибать. Мы уходим сейчас же!
我真希望你能治疗亲爱的阿尔菲!他值得我们尽全力去照料,毕竟他如此英勇地救下了我们!也许当时他只是饿了...不过,结果都是一样的,不是吗?
Я так надеюсь, что вам удастся исцелить милого Алфи! Он заслуживает, чтобы его лечили как можно лучше! Он же так храбро нас защищал! Но, может, он просто хотел есть... А, это уже не важно, да?
我们的困境非常明显,最大的问题是阿尔菲的伤口太严重了,一般的治疗药剂都没有用...我不知道他需要些啥,但据说白银谷的祭司能奇迹般地救活人...
Самая большая беда, что обычным зельем раны Алфи не вылечить. Ему нужно... Ну, я не знаю, что ему нужно, но говорят, что жрецы Силверглена производят чудодейственные лекарства!
白银谷!一切都结束了,我们做到了。但玛拉...我亲爱的妻子...死了!我要诅咒这黑暗的一天!我什么都没有了。你们帮不了我的,我知道你们没办法。玛拉,我的甜心,死了...老朋友阿尔菲,你的可怜女主人死了!
Силверглен! Наконец-то мы добрались. Но Мара... моя дорогая жена... погибла! Будь проклят этот черный день! Я потерял все. Я знаю, это не ваша вина, но Мара погибла... Алфи, старый друг, твоей бедной хозяйки больше нет на свете!
白银谷!一切都结束了。我们到了,但是比约恩...我的丈夫...牺牲了!真是可恶!我失去了一切。你无法帮助我,我知道你根本就做不到。比约恩,亲爱的!走吧...阿尔菲,我的老朋友,你可怜的主人已经先走一步了!
Силверглен! Все кончено. У нас все получилось. Но Бьорн... мой дорогой муж... погиб! Будь проклят этот черный день! Я потеряла все. Я знаю, вы ничего не могли сделать. Мой милый Бьорн! Погиб... Алфи, старый друг, твой бедный хозяин погиб!
我觉得打铁的生意还不错吧,多亏你救了阿尔菲,比约恩的贵重装备还在我这里。我不会像他那样做那么贵重的东西了,倒不是我懒得试!
Кажется, дела в кузнице идут неплохо, и, поскольку вы спасли Алфи, у меня остались самые ценные инструменты Бьорна. У меня никогда не получатся такие же качественные вещи, как у него, но я буду стараться!
阿尔菲吠叫着,就像只欢乐的狗仔.
Алфи тявкает, словно игривый щенок.
阿尔菲是这里最勇敢的驮兽!但是这个可怜的家伙正像被宰的猪一样血流不止,完全没法行动了,也就是说,我们也没法行动了!
Алфи - самое храброе вьючное животное во всем городке! Но из бедняги хлещет кровь, как из зарезанной свиньи, и больше идти он не может. А значит, и мы здесь застряли!
可是我们不可能永远待在这里。白银谷已经很近了,从这里都能看到炊烟了,但是玛拉绝对不会离开阿尔菲,我无法说服她。除非...嗯哼...有个强大的英雄可以,嗯...站出来帮我们一把...
И все же оставаться здесь нельзя. Отсюда уже виден дым, поднимающийся из дымоходов Силверглена, однако Мара наотрез отказалась бросать Алфи. И, как я уже сказал, в этом я с ней согласен. Ах, если бы только... кхм... некий храбрый герой... м-м-м... помог бы нам...
如果可怜的老阿尔菲能痊愈的话就真是老天开眼了,但是即使那样我们也急需一个护送者,大人!阿尔菲能搞定一个落单的土匪,没错,但是如果是俩或者仨呢?不,没你我们就死定了。
Будет просто чудесно, если Алфи выздоровеет, но даже тогда нам все равно понадобится защита. Алфи может справиться с одним бандитом, а если их будет два? Или даже три? Нет, без вас мы точно погибнем.
阿尔菲呻吟着。
Алфи стонет
胡说!我们应当拯救阿尔菲,以及比约恩的财产!
Чушь! Нам нужно спасти и Алфи, и имущество Бьорна!
阿尔菲满怀期待地看着你!
Алфи с надеждой смотрит на вас!
阿尔菲没事了,他感谢你,大人!你真是太神奇了!
Наш Алфи снова здоров! Как же он благодарен вам, ваша светлость! Вы - настоящий мастер чудес!
白银谷!结束了!我们到了。但是比约恩...我亲爱的丈夫...再也看不到了!诅咒这黑暗的时日!我失去了一切。你帮不了我,我知道你帮不了我。比约恩,我的爱人!死了...阿尔菲...死了...我已经一无所有了!
Силверглен! Все кончено. У нас все получилось. Но Бьорн... мой дорогой муж... погиб! Будь проклят этот черный день! Я потеряла все. Я знаю, вы ничего не могли сделать. Мой милый Бьорн! Погиб... Алфи... погиб. Все пропало!
阿尔菲,你还好吗?
Как поживаешь, Алфи?
你是一个好孩子,对不对,阿尔菲,我的强盗杀手?没错你就是!你就是的!
Какой ты молодчина! Алфи - победитель разбойников! О да! Молодец!
不,不!你在伤害他,骑士先生!巫师的把戏治不了可怜的阿尔菲!
Нет, нет! Ваша доблесть, вы делаете ему больно! Никакие волшебные фокусы не исцелят беднягу Алфи!
我不该抱怨的,但必须承认,由于阿尔菲的失踪,我最宝贵的工具也随之而去,没有它,我的产品不能达到在猎人岭时的高标准。唉,这就是我不能向高贵的救星隐瞒的真相。
Грех жаловаться, ваша светлость, но я вынужден признать, что вместе с Алфи я потерял свои самые ценные инструменты. Мои нынешние изделия намного хуже тех, что я делал в Пустоши Охотника. Увы, такова правда, которую я не могу скрыть от своих спасителей.
我也希望如此,亲爱的,我当然希望!但是阿尔菲伤得这么重,我们又能做些什么呢?
Надеюсь, что нет, любимый! Но что мы сможем сделать, если Алфи ранен?
好的,骑士先生!来吧玛拉!我们以后再悼念阿尔菲吧,现在,向着白银谷,前进!
Верно, ваша доблесть! Мара, нам пора! Алфи оплачем потом! А сейчас вперед, в Силверглен!
阿尔菲咆哮着吐口水。很显然他不太尊重以前的主人。
Алфи рычит и сплевывает. Очевидно, он невысокого мнения о своих бывших хозяевах.
如果阿尔菲死了,你也要死!
Если Алфи умрет, вам тоже не жить!
我不该这样抱怨,但是我必须承认,由于阿尔菲的损失,还有比约恩那些贵重的工具,在这种情况下,我宁可亏本也要制造一些优秀的产品。我想我只是不太适合这一行的工作。
Если честно, то мне грех жаловаться. Однако вместе с Алфи пропали самые ценные инструменты, и без них мне сложно делать товары надлежащего качества. Похоже, я просто не гожусь для этой работы.
阿尔菲看到你时眼神一亮。他显然很高兴你的出现。
Алфи повеселел. Он явно рад вас видеть.
你就是阿尔菲,对吗?我听说过你...
Ты Алфи, да? Я про тебя слышал.
阿尔菲耸耸肩咳嗽着,完全不知道什么意思。
Алфи пожимает плечами и кашляет - довольно маловразумительный ответ.
沃格拉夫冷漠地注视着死去的阿尔菲。你不确定他是要赞同贾涵,还是在思考这动物的哪一部分最适合做成肉排。
Вольграфф невозмутимо разглядывает мертвого Алфи. Вы не вполне уверены: то ли он согласен с Джааном, то ли размышляет, какая часть животного лучше всего пойдет на отбивные.
白银谷!我们到了!你做到了!勇敢的阿尔菲,可怜的家伙倒下了,可玛拉安全了,一切都值得!简直不敢相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и здесь! Храбрый Алфи погиб, но моя Мара в безопасности, а это главное! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
亲爱的阿尔菲!你真勇敢!哎,但是你怎么承受得了这一切!
Мой дорогой Алфи! Какой ты храбрый! Ой, но как же ты пострадал за свою смелость!
你在这里啊!骑士先生!玛拉,来吧!你和阿尔菲可以紧紧地靠在一起了!前进,去白银谷!
Верно, ваша доблесть! Мара, нам пора! Не отходи от Алфи! Вперед, в Силверглен!
阿尔菲的声音相当平淡。似乎他对他主人的情况漠不关心。
Алфи издает какой-то непонятный звук. Похоже, что он не испытывает ни любви, ни ненависти к своим хозяевам.
阿尔菲在啜泣。
Алфи скулит
白银谷!我们成功了!你成功了!玛拉,亲爱的,终于到了!你活着,阿尔菲活着,我也活着!哦,多么美妙的时刻!我简直无法相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и на месте! Мара, любимая, мы спасены! Ты жива, Алфи жив, и я тоже! О, счастливый час! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
阿尔菲用绝望的眼神看着你,但是似乎听到你的建议眼前一亮。
Алфи печально смотрит на вас, но ваше предложение, похоже, его обрадовало.
让我们谈谈阿尔菲...
Поговорим об Алфи...
太谢谢你了,骑士先生!阿尔菲治疗好了,我们这就走!
Конечно, ваша доблесть! Теперь, когда Алфи здоров, мы готовы идти!
可怜的阿尔菲!年纪轻轻就牺牲自己拯救大家!我猜没别的办法了,我觉得自己像个吃力不讨好的坏蛋。
Бедный Алфи! Погиб во цвете лет, спася нам жизнь! Кажется, у нас не было выбора, но я все равно кажусь себе бессердечным ублюдком.
铁匠铺的工作正在大规模展开,大人!多亏您英勇地救出了阿尔菲,我还没有扔掉我那些值钱的工具,这意味着我的产品正如你能预想到的,像比约恩往常的那样高质量,因为质量就是我的名字,就是我的名声!
В кузнице все просто замечательно, ваша светлость! Ведь вы спасли Алфи, а вместе с ним и самые ценные из моих инструментов! Качество моих изделий безупречно, я с гордостью ставлю на них клеймо со своим именем - клеймо Бьорна Стаутборна!
阿尔菲,我最亲爱的阿尔菲...死了!噢,或许也是个好归宿,但我是多么的想念他啊!比约恩的锤子、钳子还有铁砧,真是沉得要命!
Алфи, милый Алфи... мертв! О, может, это и было милосердно по отношению к нему, но как же мне будет его не хватать! Молоты, клещи и наковальни Бьорна ужасно тяжелые!
阿尔菲发出几声深情的呼噜声。显然,他对成功抵达白银谷感到很高兴。
Алфи прочувствованно фыркает. Видно, что он рад был добраться до Силверглена.
可怜的阿尔菲!我猜我们不得不把他留给降临在他身上的悲惨命运里。他和我那些值钱的工具...
Бедный Алфи! Кажется, у нас нет другого выбора, кроме как бросить его на произвол жестокой судьбы. И его, и мои ценнейшие инструменты...
我也希望如此,亲爱的,我当然希望!但是没有阿尔菲的话,我们又能做什么呢?
Надеюсь, что нет, любимый! Но что мы сможем сделать без Алфи?
在我们离开之前,阿尔菲需要得到救治,我真高兴你也这么认为。请找找能治愈他伤口的东西!
Как хорошо, что мы договорились спасти Алфи перед уходом. Тебе непременно нужно разыскать зелье, которое исцелит его раны!
让我们谈谈阿尔菲。
Поговорим об Алфи.
阿尔菲低声地咆哮着。他在白银谷看起来十分难受。
Алфи негромко рычит. Кажется, ему довольно неуютно в Силверглене.
白银谷!都结束了。我们成功了,但玛拉...我亲爱的妻子...死了!我诅咒这该死的一天!我失去了所有东西。你帮不了我,我知道你不能。玛拉,我亲爱的妻子!走了...阿尔菲...走了...一切都完了!
Силверглен! Наконец-то мы добрались. Но Мара... моя дорогая жена... погибла! Будь проклят этот черный день! Я потерял все. Я знаю, это не ваша вина, но Мара погибла... Алфи больше нет... Все кончено!
很遗憾,那个驮兽,阿尔菲,被杀死了。
К сожалению, Алфи погиб.
你怎么在流血,阿尔菲!哎,难道就没什么我能帮上忙的吗?
Алфи, ты истекаешь кровью! О, неужели я ничем не могу тебе помочь?
比约恩请我们护送他自己,他的妻子玛拉,还有他的阿尔菲到白银谷。
Бьорн попросил нас проводить их с женой Марой и их животным Альфи в Силверглен.
阿尔菲热情地叫着。看上去棒极了!
Алфи энергично лает. Вы делаете вывод, что у него все замечательно!
阿尔菲,看到守卫是怎么注视你的吗?他们连对抗强盗的勇气都没有,可你不同!
Алфи, видел, как на тебя смотрели стражники? Они боятся нападать на разбойников, а ты - нет!
阿尔菲恐惧地看着你。他知道时候到了...
Алфи со страхом смотрит на вас. Он знает, что сейчас произойдет...
你是对的:我们应该先治疗阿尔菲。
Верно, сначала нужно попытаться вылечить Алфи.
阿尔菲现在看来很困惑,比约恩和玛拉都死了。他去白银谷看了一眼,讥讽地笑笑,然后再一次走进了森林...
Теперь, когда Бьорн и Мара погибли, Алфи, похоже, не знает, что делать. Он смотрит на Силверглен, фыркает и снова уходит в лес...
是的,大人,即使如我所说,把阿尔菲留在后面对我们来说也是件痛心的事...
Конечно, ваша доблесть... Но мы будем очень горевать, если Алфи все-таки придется бросить...
我...可是阿尔菲!我...我想除了留下他,我们别无他法。跟上,玛拉,能带多少带多少,我们出发了!骑士先生,请保护好我们!没有你我们死定了!
Я... Но Алфи! Я... Похоже, у нас нет выбора - мы должны его бросить. Идем, Мара. Бери, что можешь унести, мы уходим! Хорошо охраняйте нас, ваша доблесть! Без вас мы непременно погибнем!
阿尔菲翻了翻眼珠。你不知道这算什么。
Алфи закатывает глаза. Вы не знаете, что это должно значить.
亲爱的阿尔菲,完好如初!赞美阁下,麻烦再次给我们祝福,把我们带到白银谷去吧!
Милый Алфи, живой и здоровый! Вы - настоящее чудо, знаете? Пожалуйста, сделайте нам еще один подарок - доведите нас до Силверглена!
阿尔菲直接无视了你并直盯盯地盯着强盗们。
Алфи смотрит на бандитов, не обращая внимания на вас.
пословный:
阿 | 尔 | 菲 | |
1) служит для записи звука "a" в иностранных заимствованиях, географических названиях, именах собственных и др.
2) префикс некоторых существительных в восточных диалектах; выражает ласковое или уважительное отношение
II [ē]тк. в соч.угождать; подлаживаться
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
I fēi
1) ароматный, благоухающий
2) хим. фенантрен
3) сокр. Филиппины; филиппинский
II fěi
книжн. жалкий, ничтожный; скромный, скудный; убогий; уничижит. мой |