阿米尔多夫拉特
àmǐ’ěrduōfūlātè
Амирдовлат (имя)
примеры:
遵命,阿尔米拉夫人。
Будет исполнено, госпожа Альмира...
阿尔米拉夫人...有什么能为你效力的吗?
Госпожа Альмира... чем могу служить?
啊...阿尔米拉?抱歉夫人。我从未想过质疑您的仆人。
А-альмира? Прошу прощения, госпожа. Мне и в голову не пришло бы трогать ваших рабов.
是命-命令,阿尔米拉夫人。我们不能武力征服兽人神殿,那里面机关太多,我损失了一半兵力,和一只眼睛...
П-приказ такой, госпожа Альмира. Мы не смогли захватить орочий храм силой. Слишком много ловушек – я половину отряда там оставил и глаз потерял...
可是...我不能这样做,阿尔米拉夫人。我们有命令,必须淹了神殿。
Но... никак не могу, госпожа Альмира. Приказ у нас такой: храм должен быть затоплен.
睿智的狼神阿米拉把泰思与她的孩子一同抚养长大。所以你看,泰思是狼的儿子(Wolfson = Wolf’s son),我是熊的女儿(芭尔多特尔:Bairdotr = Bear’s daughter)。
Богиня-волчица Амира воспитала Триса вместе со своими волчатами. Так что, как видишь, у меня хорошая компания. Трис Вольфсон, а я - Байрдоттир.
沃格拉夫顶了顶芭尔多特尔,好像是催她继续说下去,可她好像迷失在了惊叹中。
Вольграфф подталкивает Байрдоттир, будто побуждая ее продолжить цитату, но ее мысли, кажется, заняты чем-то другим.
沃格拉夫轻轻拥抱了芭尔多特尔。无论接下来发生什么,他都会站在她的身边。
Вольграфф нежно обнимает Байрдоттир. Что бы ни случилось, он всегда будет рядом с ней.
沃格拉夫突然停下了脚步,然后极其谨慎地踏出了下一步。芭尔多特尔的警告让他紧张了起来。
Вольграфф останавливается как вкопанный, затем очень осторожно начинает продвигаться вперед. Предупреждение Байрдоттир напугало его.
沃格拉夫一脸招牌式的敬畏,听着芭尔多特尔说话。如果沃格拉夫能说话他绝对会努力模仿她的伶牙俐齿。
Вольграфф - как всегда восторженно - слушает Байрдоттир. Умей он говорить, он все бы отдал за такое красноречие.
沃格拉夫沉思着,就像看见可怕的灾祸席卷芭尔多特尔的家乡那样。他把手放在她的肩上以示安慰。
Вольграфф представляет, каково это - видеть, как родину Байрдоттир опустошает чума. Он с состраданием кладет руку ей на плечо.
пословный:
阿米尔 | 多 | 夫 | 拉特 |
1) уст. эмир
2) Амир, Аамир (имя)
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|