陈规陋习
chénguīlòuxí
рутина, старые отжившие порядки
отжившие порядки и старые обычаи; старые отжившие порядки; устарелые нормы и правила
chénguī-lòuxí
[outmoded conventions]∶过了时的不合理的规章制度和习惯
chén guī lòu xí
陈旧的规章,不良的习俗。
如:「我们要破除陈规陋习,树立清新良善的新风气。」
chén guī lòu xí
outmoded conventions
old-fashioned ways
chén guī lòu xí
outdated (outmoded) conventions and bad customs; outworn (outmoded; outdated) customs and bad habits; outdated ways and regulations; stereotype and bad habitschénguī-lòuxí
outmoded customs and habits【释义】陈旧不合理的规章制度或习惯。
【用例】要是我们不抗战,今天早已经亡国了。陈规陋习也一样,你不跟它斗,它就会压垮你。(老舍《鼓书艺人》十七)
частотность: #53350
синонимы:
примеры:
革除陈规陋习
abolish outmoded regulations and irrational practices
(…) 我们亲如一家,相互扶持,协助彼此撑过难关,忘却过去。每个人都有自己的过去,别担心其他人会打听。我们有条规则,如果不是当事人自己提起,就绝不能主动探听别人的私事。过去对我们而言毫无意义,只有将来才是最重要的。我们要同心协力与邪恶堕落作斗争,对抗各种旁门左道和陈规陋习 (…)
...Мы как одна семья. Поддерживаем друг друга и помогаем друг другу пережить тяжелые времена, справиться с прошлым. Ибо у каждого из нас есть свое прошлое. Стоит ли копаться в чужом? У нас правило: мы не спрашиваем больше, чем человек сам о себе хочет поведать. Прошлое для нас не имеет значения, только будущее, в котором мы намерены бороться со злом и несправедливостью, с противоестественными и отвратительными практиками...
пословный:
陈规 | 陋习 | ||
1) устаревшие обычаи, общепринятые нормы, условности
2) Чэнь Гуй (военный мыслитель периода династии Южная Сун 南宋)
|