陈谷子,烂芝麻
_
old millet and stale sesame -- stale topics of conversation; stale and peddling words
chén gǔ zi làn zhī ma
old millet and stale sesame -- stale topics of conversation; stale and peddling wordsсинонимы:
примеры:
[直义] 陈年酵母不说两次; 陈谷子烂芝麻不再说了.
[释义] 旧话不再提了.
[用法] 当人们回忆往事, 一谈又谈到已经过去了的,多次谈过的事情上时, 以不赞成的口气说.
[例句] Вечор узнал я о твоём горе и получил твои два письма. Что тебе скажу? Про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв - посылаю те
[释义] 旧话不再提了.
[用法] 当人们回忆往事, 一谈又谈到已经过去了的,多次谈过的事情上时, 以不赞成的口气说.
[例句] Вечор узнал я о твоём горе и получил твои два письма. Что тебе скажу? Про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв - посылаю те
про старые про одни дрожжи не говорят двожды трожды
跟她说,你想听些比老酒馆里那些陈芝麻烂谷子更重要的新鲜事儿。
Сказать, что вы хотели бы услышать что-нибудь оригинальное – что-нибудь посерьезнее обычных кабацких песенок.
啊,这些都是陈芝麻烂谷子的事了。我已经老了,每天喝喝酒,钓钓鱼,早就不与人决斗啦。
Увы, времена эти давно в прошлом. Старый я стал; пью да рыбачу, но больше уже не дерусь.
пословный:
陈谷 | 谷子 | , | 烂芝麻 |
1) просо (неочищенное)
2) хлеба; зерно
|