明日黄花
míngrì huánghuā
хризантемы на следующий день [после Праздника хризантем 9 числа 9-й луны] (обр. в знач.: пережить своё время, устареть; вчерашний день)
вещь, пережившая свое время; хризантемы на следующий день; пережиток прошлого; пережить самого себя
míngrì huánghuā
苏轼诗《九日次韵王巩》:‘相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。’原指重阳节过后,菊花即将枯萎,便再没有什么好玩赏的了。后来用‘明日黄花’比喻已失去新闻价值的报道或已失去应时作用的事物。míngrì-huánghuā
[outmoded; things of the past that are stale and no longer of interest] 指过了重阳赏菊日的菊花, 比喻一旦事过境迁, 则徒然感慨
相逢不用忙归去, 明日黄花蝶也愁。 --苏轼《九日和王巩》
节去蜂愁蝶不知, 晓庭还绕折残枝, 自缘今日人心别, 未别秋霜一夜衰。 --唐·郑谷《十日菊》
míng rì huáng huā
明日,重阳节后。黄花,菊花。明日黄花指在重阳节欣赏菊花最能景与情会,若错过时令就毫无兴味。后比喻为过时的事物。
宋.苏轼.九日次韵王巩诗:「相逢不必忙归去,明日黄花蝶也愁。」
míng rì huáng huā
lit. chrysanthemums after the Double Ninth Festival (idiom)
fig. outdated
thing of the past
dead letter
míng rì huáng huā
(比喻过时的事物) chrysanthemums after the Double Ninth Festival; a chrysanthemum on the morrow -- a thing of the past; a day after the fair; “a withered flower of yesterday” -- topic no longer of interest; overblown blossoms -- things that are stale and no longer of interest; something no longer of use or interest; out-of-date; sth. out of fashion; things that are past their timemíngrìhuánghuā
(out)dated; obsolete【释义】黄花:菊花。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多比喻过时的事物或消息。
【出处】宋·苏轼《九日次韵王巩》诗:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”
【用例】过时之物,曰明日黄花。(宋·胡继宗《书言故事·花木类》)
宋苏轼《九日次韵王巩》:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”又《南乡子‧重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”明日,指重阳节后;黄花,菊花。古人多於重阳节赏菊,明日黄花兼寓迟暮不遇之意。后因以比喻过时的事物。
частотность: #51193
синонимы:
примеры:
(人或事物)失去存在的意义, 明日黄花
Пережить себя
资本家都是昨日黄花。
капитализм В прошлом.
пословный:
明日 | 黄花 | ||
1) завтра, назавтра, на следующий день
2) яркое солнце, ясный день
|
1) жёлтый цветок; жёлтоцветный, жёлтоцветковый
2) бот. лилейник (красоднев) лимонный (Hemerocallis citrine Baroni)
3) девственник(-ца), человек без сексуального опыта
4) хризантема
|