降妖
xiángyāo
сокр. вм. 降伏妖怪
ссылается на:
降伏妖怪xiángfú yāoguài
укрощать демонов
укрощать демонов
xiáng yāo
降伏妖怪。
西游记.第二十回:「不知你在那山擒怪,何处降妖,我却被魔头拿来,遭此毒害。」
xiáng yāo
to subdue monstersxiángyāo
subdue demonsпримеры:
降妖驱邪其实也是为了让璃月的普通人,能够过上更加安宁和幸福的生活。
Экзорцизм - способ сделать жизнь людей Ли Юэ мирной и счастливой.
所以对于知情人士来说,孤云阁并不是什么愉快的海上奇观,而是曾经璃月众神的墓园。这里的确会周期性地涌起不祥和污秽,不过那都被另一个降妖伏魔的少年平息了。
Каменный лес Гуюнь - это не просто красивые места на фоне морского пейзажа, а кладбище бывших богов Ли Юэ. Периодически отсюда сочится презрение и порча, с которыми успешно справляется один героический юноша.
你在这里降妖除魔,怎么能说是妨碍我们呢?
Но ты же тоже изгоняешь демонов. Как ты мог нам помешать?
那也没关系,降妖驱邪最为重要,不用过分考虑我的感受。
Тоже хорошо. За меня не волнуйся, главное изгнать злого духа.
可是事到如今,别说是用方术降妖除魔了,就连妖邪的面都没有见到过。
Я ещё никогда не сталкивался с демоном лицом к лицу, не говоря уже о схватке с использованием заклинаний.
降妖除魔时,偶尔也会遇到从未害过人的恶灵,又暂时难以超度。
Во время охоты на демонов мы сталкиваемся с безобидными духами, которые не могут обрести покой.
过奖了…因为降妖驱邪是很严肃和重要的事。
Хладнокровие - моё второе «я». А экзорцизм - дело важное и торжественное.
嗯,降妖除魔他在行,对付奇奇怪怪的人类,就…
Ага. Он с лёгкостью кромсает демонов, но когда доходит до обычных чудиков...
剩下的遗憾,只是没能亲手用方术降妖驱邪。
Жаль только, что для его изгнания мне не довелось применить колдовство.
平日里,我绝大部分时间都在降妖驱邪,修炼方术。
Обычно я изгоняю злых духов и упражняюсь в колдовстве.