降妖除魔
xiángyāo chúmó
изгонять демонов
примеры:
你在这里降妖除魔,怎么能说是妨碍我们呢?
Но ты же тоже изгоняешь демонов. Как ты мог нам помешать?
可是事到如今,别说是用方术降妖除魔了,就连妖邪的面都没有见到过。
Я ещё никогда не сталкивался с демоном лицом к лицу, не говоря уже о схватке с использованием заклинаний.
降妖除魔时,偶尔也会遇到从未害过人的恶灵,又暂时难以超度。
Во время охоты на демонов мы сталкиваемся с безобидными духами, которые не могут обрести покой.
嗯,降妖除魔他在行,对付奇奇怪怪的人类,就…
Ага. Он с лёгкостью кромсает демонов, но когда доходит до обычных чудиков...
我又不是专门斩妖除魔的狩魔猎人…
Проклятые задницы... Я что им, чертов ведьмак, чтобы гоняться за чудовищами?
我是狩魔猎人。我从小就开始斩妖除魔了。
Я - ведьмак. Я с детства убиваю чудовищ.
我们的救星!他斩妖除魔,救了我们一命!
Герой! Он нас спасет от чудовищ!
暗中镇守人类的世界,为不知情的凡人斩妖除魔…
Они защищают человечество от чудовищ, но сами предпочитают оставаться в тени.
一位英勇的战斗者,为了斩妖除魔愿意上刀山下火海。
Не жалея себя, сражается со злом с помощью магического жезла.
呃,很好。那就开始吧。众神在上,吾今日定将斩妖除魔!
Ух... Ну ладно, значит, за дело. И пусть... свершится воля небес!
这是把名符其实的宝剑,希望它能继续陪伴你斩妖除魔。
Великолепный клинок. Пусть он и дальше верно тебе служит.
手持铁锤,英勇无畏的法师。审判者为了斩妖除魔愿意上刀山下火海。
Вооружившись палицей, бесстрашный инквизитор готов встретиться в бою с любым злом.
пословный:
降妖 | 除 | 魔 | |
сокр. вм. 降伏妖怪
укрощать демонов
|
1) искоренять; удалять; уничтожать
2) исключать (напр., из списков); исключая; за исключением (кого-либо/чего-либо); кроме
3) мат. делить; деление
|
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|