除了之外
chúlezhīwài
исключая, кроме, помимо этого
除了之外,异常的无已经发生 помимо этого, ничего странного уже не произошло
примеры:
除…之外; …除外; 除了…
не считая
除了赞美之外……
Похвалу в карман не положишь
除了医生的抢救之外
кроме скорой помощи докторов
当然,除了三版女郎之外。
Ну, кроме мисс Третья-страница, конечно.
除了我们之外还有谁来了吗?
Тут есть кто-то кроме нас?
除了枪法准,嘴巴贱之外?
Если не считать того, что я хорошо стреляю и плохо слежу за языком?
除了孤独之外,还有愤怒。
Не только одиночество, но и гнев.
除了身高之外,可完全不像。
Разве что ростом.
我除了行李被褥之外一无所有。
Apart from clothes and bedding, I have nothing.
除了患感冒之外,我很精神。
I am well save that I have a cold.
除了伤亡之外,还有许多人失踪。
In addition to the killed and wounded, many were missing.
除了预感之外你还有什么发现?
У тебя есть что-нибудь кроме ощущений?
除了化学之外,我们还喜欢学习物理。
Кроме химии нам нравится изучать физику.
除了自愿或者活该的之外,没有。
Лишь те, кто сами того хотели или попросту напросились.
除了我之外谁还会制造魔杖附魔器?
Как думаешь, кто еще мог бы создать зачарователь посохов?
除了雨天之外,她总是骑自行车上班。
За исключением дождливых дней она всегда ездит на работу на велосипеде
除了感谢之外,我恐怕无以回报。
Мне нечего вам предложить, кроме моей благодарности.
这家饭馆除了价钱便宜之外,一无可取。
This restaurant has nothing to recommend except that it’s cheap.
呃,我是说除了黑锤之外的所有人。
Ну, кроме самого Черного Молота, разумеется.
除了掉下来之外,没东西能打坏它。
Ничто не сломит ее, кроме падения.
很恐怖。除了实验之外……还有更糟的。
Ужасные вещи. Эксперименты... и нечто худшее.
除了“美金”之外,你还收什么吗?
А могу я заплатить чем-то кроме этих "долларов"?
这样不是除了寂静之外什么也没有了吗?
Вы ожидаете услышать что-то кроме тишины?
除了祝你好运之外,我没什么能帮你的了。
Больше я тебе ничем помочь не могу... Разве что пожелать удачи.
除了生在王家之外,他和其他人没两样。
Обычный человек, разве что родился в короне.
但我现在除了唱歌之外…什么也不会。
Но пока... я умею только петь.
战况如何?除了尼弗迦德即将获胜之外。
Как идет война? Не считая того, что она неизбежно закончится триумфом Нильфгаарда?
除了铜之外,还有很多其他金属都是良导体。
In addition to copper, there are many other metals which are good conductors.
除了汽车之外, 这家工厂还生产自行车。
Aside from motorcars, the factory turns out bicycles.
除了金钱之外,你可以获得三件奖品之一。
Вы получаете орены и одну из трех наград.
除了几处语法错误之外,你这篇作文写得不错。
Не считая нескольких грамматических ошибок, твоё сочинение написано неплохо.
有什么好非凡的?除了湖面上可以走之外?
И в чем его особенность? Кроме того, что по нему можно ходить?
你说啥?除了“可悲”之外,我啥都没听见。
Что-что? Я не расслышал, что ты там пищишь.
除了武器、药水跟护甲之外,我应该都有。
Ну, кроме оружия, зелий и брони.
我到这里来除了帮助他之外,没有其他目的。
Я только затем и приехал, чтобы помочь ему.
除了发展个人关系之外吗?看来你是对的。
Помимо развития с ним личных отношений? Что ж, ты был прав.
除了武器、药剂跟护甲之外,我应该都有。
Ну, кроме оружия, зелий и брони.
那就…拜托你了。除了你之外,我是真找不到人了。
Пожалуйста... Сделай это. Я могу обратиться за помощью только к тебе...
除了我们之外,不能让别人得到那些财物。
Никто не получит этот товар, кроме нас.
除了来帮忙之外,我们还有一件事要请教。
И кстати, мы пришли не только помочь. Мы ещё хотим кое о чём спросить.
除了几个零星的小山村之外,这个地区杳无人烟。
The region is uninhabited except for a few scattered mountain villages.
除了妮莎之外,谁敢动这台终端机就倒大楣。
Если кого-то, кроме Ниши, увидят за этим терминалом, ему не жить.
亨赛特国王除了打斗之外,还有任何嗜好吗?
Короля Хенсельта интересует что-то кроме сражений?
你是问除了我脑袋里好像装满碎玻璃之外吗?
Если не считать того, что голова набита осколками стекла?
除了他的孙子之外, 这个老人谁也不想见。
The old man wanted to see nobody other than his grandson.
霍洛顿发生了大屠杀,没有人生还…除了她之外。
В Доброве была резня. Никто не выжил. Кроме этой малышки.
好吧,但是除了epis之外,奥兰治又是什么呢?
Хорошо, но если не брать эпис — что такое Орания?
大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。
Всякий пророк уважаем всеми, кроме земляков, родственников и близких.
除了一些小缺点之外,这不失为一件漂亮的工作。
It’s a good piece of work, apart from a few slight faults.
那是自然,除了洞府之外,那些机关也是本仙自己所建。
Твоя догадка верна. Я сама здесь всё спроектировала и построила.
对除了伊瑟拉之外的所有随从造成$5点伤害。
Наносит $5 ед. урона всем существам, кроме Изеры.
对除了伊瑟拉之外的所有角色造成$5点伤害。
Наносит $5 ед. урона всем персонажам, кроме Изеры.
反正除了琴之外,又有谁会对工作那么认真呢。
Разве может кто-то быть постоянно настроенным на работу? Кроме действующего магистра Джинн, конечно.
没错,但你是为何而战?如果除了我之外,你还为了什么?
Знаю. Но скажи мне, за что ты сражаешься?
除了你可怕的家人之外,对。我想这里的怪物消失了。
Если не считать твою уродливую семью, то да. Думаю, чудовищ тут больше нет.
我除了继续听你的幻想之外还有更有意义的事可以做。
И некогда мне слушать про твои фантазии - у меня дел полно.
我不再感到饥饿、疲劳,除了寂寞之外什么都感觉不到了。
Я больше не голодаю, не чувствую усталости... не чувствую ничего, кроме одиночества...
除了我做的标记之外,也没有任何异常的元素波动。
В ней нет никаких элементальных аномалий, кроме меток, которые я сама поставила.
这里除了喝酒之外,也没什么事好做……正适合我。
Тут все равно больше делать нечего только пить. Я тут как дома.
除了问起你的事情之外,他什么也没说。真是奇怪。
Он только о тебе справлялся, ничего больше. Очень странно.
当然不会!告诉他你和除了你自己之外没有其他盟友。
Нет, разумеется! Сказать ему, что вы ни с кем не связаны, кроме себя.
除了恶劣的环境之外,这座山里还有一些奇怪的…冰。
Кроме суровых условий и чудовищ тут ещё есть какой-то... странный лёд.
而且除了那股奇怪的气流之外,雪山中还有一些奇怪的冰。
Кроме необычных воздушных потоков в горах ещё есть аномальный лёд.
国会除了提出一些不可能实现的希望之外别无所为。
Congress had done no more than set out some pious hopes.
好吧,除了违反卡拉ok规则之外,他究竟做错了什么?
Ладно, а кроме преступлений против караоке, что дурного-то он сделал?
第一课。除了你的剑和盾之外,你最重要的武器是什么?
Урок первый. Если забыть про щит и меч, то какое оружие в твоем арсенале наиболее эффективно?
你的套牌除了些许法术牌之外,其他都是百变泽鲁斯。
Ваша колода состоит преимущественно из копий карты «Оборотень Зерус» и нескольких других карт.
除了叶奈法之外,全都是介於十岁和二十岁之间的年轻人。
Всем от десяти, до двадцати лет. Всем кроме Йеннифэр.
除了懒惰之外,所有的病都有药可医。 ~舒夸塔谚语
«Есть лекарство от всех болезней, кроме лени», поговорка Суквата
然而,除了他这个迷人的典范之外,他们家族一无是处。
Но если этот очаровательный персонаж вдруг сгинет, его дом придет в упадок.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
除了 | 之外 | ||
исключая, не считая, кроме, помимо
|
1) кроме; помимо того за исключением
2) вне, за пределами
|