除了
chúle
исключая, не считая, кроме, помимо
除了…(之外/以外), 还 … кроме..., ещё и...
除了 …, 就是 если не..., то...; только..., да...
除了 …之(以)外 за исключением..., исключая..., не считая
除了个别的以外 за некоторыми (отдельными) исключениями...
chúle
кроме; помимо; кроме как; за исключениемchú le
副词。
① 表示所说的不计算在内:那条山路,除了他,谁也不熟悉。
② 跟‘还、也、只’连用,表示在什么之外,还有别的:他除了教课,还负责学校里工会的工作 | 他除了写小说,有时候也写写诗。
③ 跟‘就是’连用,表示不这样就那样:刚生下来的孩子,除了吃就是睡。
chúle
(1) [except]
(2) 表示不计算在内--跟名、 动、 形、 小句组合, 后面可加"外、 以外、 之外、 而外"。 "除了..."可用在主语前, 有停顿
这篇文章除了附表和说明, 不过二千五百字
(3) 排除特殊, 强调一致--后面常用"都、 全"等呼应
除了老王, 我都通知到了
(4) --后面用"不"、 "没 [有] ", 强调唯一的事物或动作
除了小张, 没人来过
(5) [besides]
(6) 排除已知, 补充其他--后面常用"还、 也"等呼应
这儿懂朝鲜语的, 除了他还有两个人
(7) 不是...就是...--表示二者必居其一
这几天除了刮风, 就是下雨
chú le
besides
apart from (... also...)
in addition to
except (for)
chú le
(表示所说的不计算在内; 除开) except:
除了星期日,我们每天都上班。 We work every day except Sunday.
除了这台拖拉机,所有其他的拖拉机质量都很好。 All the tractors except this are good in quality.
(表示在什么之外,还有别的) besides; in addition to:
除了化学之外,我们还喜欢学习物理。 Besides chemistry we like to study physics.
除了铜之外,还有很多其他金属都是良导体。 In addition to copper, there are many other metals which are good conductors.
(跟‘就是’连用,表示不这样就那样) either ... or ...
chúle
I cov.
1) except
除了电脑,他对什么都不感兴趣。 Apart from computers, he's not interested in anything.
2) besides
II cons.
1) 除了 A yǐwài: apart from A; except for A
2) 除了 A yǐwài, hái B: in addition to A, also B
1) 表示所说的不计算在内。
2) 跟“就是”连用,表示二者必居其一。
частотность: #1088
в русских словах:
за вычетом...
除了...之外
исключая
всех знаю, исключая одного - 除了一个人, 我都认识
искорениться
-ится〔完〕искореняться , -яется〔未〕(被)根除, 灭绝. ~ились старые предрассудки. 旧日的偏见根除了。
как
нигде кроме, как в Москве - 除了在莫斯科外, 哪里也没有
как не бывало
全消除了
помимо
1) 除...[以]外 chú...[yǐ]wài; 除了 chúle, 除开 chúkāi
помимо детей он содержит племянника - 除了儿女, 他还养活侄儿
разрешаться
сомнения разрешились - 疑问得到解除了
убирать
его убрали из учреждения - 把他从机关里开除了
синонимы:
примеры:
在太阳系中,除了八大行星以外,还有成千上万颗肉眼看不到的小天体
помимо восьми больших планет, в Солнечной системе имеется несметное количество невидимых невооруженным глазом малых небесных тел
穆斯林女性的全身都是属于羞体,除了手和脸以外。
Всё тело мусульманки, за исключением рук и лица, является авратом.
除了喝酒, 什么都可以奉陪
составлю Вам компанию во всём, исключая только выпивку
除了自己不作这等事[以外]没有法子可以呌人家不知道
людям ничем не помешаешь узнавать о таких (позорных) делах, разве что если сам не будешь их делать
大会是开得成的, 除了出席会员不到过半数
общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание
除了一个害
устранить зло, исключить вредное дело
除了…, 还 …
кроме..., ещё и...
除了 …, 就是
если не..., то...; только..., да...
除了 …之(以)外
за исключением..., исключая..., не считая
除了个别的以外
за некоторыми (отдельными) исключениями...
除了一个人, 我都认识
всех знаю, исключая одного
除了在莫斯科外, 哪里也没有
нигде кроме, как в Москве
除了他, 大家都到齐了
все явились, кроме него
每个月一两千的工资除了吃住
зарплата две тысячи в месяц без учёта питания и проживания
除了儿女, 他还养活姪儿
помимо детей он содержит племянника
疑问得到解除了
сомнения разрешились
把他从机关里开除了
его убрали из учреждения
那条道除了他, 没人认识
ту дорогу, кроме него не знает никто
通过同志们的帮助, 消除了隔阂, 从而达到了新的团结
благодаря помощи товарищей (социальное) разделение было устранено и сплоченность усилилась
除了医生的抢救之外
кроме скорой помощи докторов
1997 年修订《刑法》时删除了”流氓罪“。
При пересмотре Уголовного закона в 1997 году, “хулиганство” было исключено.
这家工厂的设备和家具全被拆除了。
The plant was dismantled of all its equipment and furniture.
除了星期日,我们每天都上班。
We work every day except Sunday.
除了这台拖拉机,所有其他的拖拉机质量都很好。
All the tractors except this are good in quality.
除了化学之外,我们还喜欢学习物理。
Кроме химии нам нравится изучать физику.
除了铜之外,还有很多其他金属都是良导体。
In addition to copper, there are many other metals which are good conductors.
除了几处语法错误之外,你这篇作文写得不错。
Не считая нескольких грамматических ошибок, твоё сочинение написано неплохо.
立法机关废除了不得人心的租借法案。
The legislature repealed the unpopular Rent Act.
除了他这样蠢人谁会如此胡诌。
Who but a fool like he would talk through his hat.
他和她解除了婚约。
He broke off his engagement to her.
她脸上的微笑消除了他的火气。
Улыбка на её лице рассеяла его гнев.
它被彻底剪除了。
It was exterminated root and branch.
将军被解除了最高指挥官的职务。
The general was relieved of his office as a supreme commander.
她的解释消除了我的怀疑。
She managed to explain away my doubts.
老板以玩忽职守为由把他开除了。
The boss fired him out for neglect of his duty.
她极度恐惧的心理消除了。
Her heart was relieved of its blankest dread.
她的亲吻扫除了他精神上的苦闷。
His spiritual depression came to an end when she kissed him.
一旦排除了明显的死因,你就必须考虑到可能有人采取了卑劣手段。
Once you have eliminated the obvious causes of death, you must consider the possibility of foul play.
你若能为我僧院除了这条祸根, 正是三生有幸了!
If you can rid our monastery of this scourge, that would be a great happiness for us!
除了几个零星的小山村之外,这个地区杳无人烟。
The region is uninhabited except for a few scattered mountain villages.
可能某一点给删除了
возможно, некоторый пункт был не учтён
除了伤亡之外,还有许多人失踪。
In addition to the killed and wounded, many were missing.
他以微笑解除了她的窘态。
He smiled away her embarrassment.
船长愉快的笑声消除了我们的恐惧。
Веселый смех капитана корабля развеял наши страхи.
我的心病消除了。
I was relieved from anxiety.
这家饭馆除了价钱便宜之外,一无可取。
This restaurant has nothing to recommend except that it’s cheap.
我除了行李被褥之外一无所有。
Apart from clothes and bedding, I have nothing.
除了拖拉机,我们又添了一台插秧机。
In addition to the tractor, we have acquired a new rice transplanter.
除了雨天之外,她总是骑自行车上班。
За исключением дождливых дней она всегда ездит на работу на велосипеде
他的职务被免除了。
His position has been taken from him.
除了两饱一倒,他什么都不管。
He’s not interested in anything but eating and sleeping.
工资里扣除了税和医疗保险。
Tax and Medicare have been deducted from the salary.
他被学校开除了。
Его отчислили из школы.
这个项目基本完成了,除了一些局部问题。
The project has basically been completed except for some miscellaneous problems.
除了秘书工作,她还兼顾记帐。
Besides being a secretary, she also does bookkeeping.
除了这些,还有吗?
Are there still some left apart from these?
不平等条约被废除了。
The unequal treaty has been abrogated.
除了电脑,他对什么都不感兴趣。
Его ничего не интересует кроме компьютеров.
你的话消除了我的顾虑。
Your words dispelled my misgivings.
除了老师,别人的话他一概不听。
He doesn’t listen to anyone except his teachers.
他的肺被摘除了一部分。
He had a part of his lung excised.
张衡一生最大的成就,除了创造了浑天仪以外,还创造了地动仪。
Кроме создания модели небесной сферы, самое значительное достижение Чжан Хэна - изобретение сейсмографа.
今年5月9日,莫斯科除了红场阅兵和永生方队游行,各广场公园都设了庆祝点
Ежегодно, 9 мая, помимо парада на Красной площади в Москве и шествия "Бессмертный полк", на каждой площади и в каждом парке проводят праздничные мероприятия
大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。
Всякий пророк уважаем всеми, кроме земляков, родственников и близких.
除了水以外茶是世界上最流行的饮品。
Чай - самый распространённый напиток в мире после воды.
中国消除了一些死板的做法,采用国际上通用的贸易方式
Китай избавился от некоторых шаблонных методик и применяет общие методы международной торговли
我昨天除了上班以外, 哪儿也没去
вчера я никуда не ходил, кроме как на службу
除了自己, 他对什么都不关心
кроме собственного я он ничем не интересуется
除了一名后进生, 所有的人学习都很好
кроме одного отстающего, все учатся хорошо
可能除了邻居, 大家都会来
придут все, кроме разве соседа
除了从事治疗工作外, 她还到田间干活
помимо врачебной практики, она работает и в поле
除以外; 除了; 除非; 除…以外
кроме как
从前这儿除了旱就是涝
раньше здесь, если не было засухи, то было наводнение
除了, 就是
Если не..., так; Если не..., то; Если не..., так..
全会消除了对党和人民事业十分有害的左的指导思想
пленум способствовал полному отказу от господства левой идеологии, нанесшей огромный вред делу парт
除了; 不算
не говоря о
害怕的心理消除了
Боязнь гасла
我除了叔叔再没有亲戚了
у меня не было ни одного родственника, исключая дяди
我除了叔叔再没有(一个)亲戚了
У меня не было ни одного родственника, исключая дяди
除了养老金外, 还得到全部必需品
получать все нужное сверх пенсии
一切误会都解除了
все недоразумения утряслись
除了刘同志, 大家都到齐了
все налицо, кроме товарища лю
除了, 就是; 不是, 就是
если не, то; если не, так
除了…, 就是; 不是…, 就是
если не, то; если не, так
不是…, 就是…; 除了…, 就是..
Если и не, то; Если не, то; Если не, так; Если и не, так
(前)(六格)除了…, 不算..
Не говоря о
消除了左的指导思想
способствовал полному отказу от господства левой идеологии
心中的郁闷消除了
С души спала тяжесть
旧日的偏见根除了
искоренились старые предрассудки
可能除了邻居, 大家都会来的
Придут все, кроме разве соседа
…除了; 除…以外; 除非
Кроме как
除…之外; …除外; 除了…
не считая
[直义] 从自己钟楼的角度看......
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
со своей колокольни смотреть
学校把我开除了
меня отчислили из школы
除了装酒, 别无他用.
не пригож да во хмелю угож
- 你的女朋友可爱吗
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- У тебя хорошая подружка?
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
除了自己,谁都指望不上
ни на кого не надейся, кроме себя
除了我以外、你不可有别的神。
Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
这次冰岛之旅除了欣赏到各种自然美景, 还看到了北极光, 真是不枉此行﹗
В этой поездке в Исландию мы не только наслаждались разными природными красотами, но и увидели северное сияние, эта поездка не напрасная!
除了我亲友谁都管不着我,您还不配管我。
Мне никто указывать не может, за исключением моих близких, ты - тем более.
疑团消除了
сомнения разрешились
你们找到了吗?将海上的灾祸根除了?
Ну что, нашли вы это чудище морское?
现在毒瘾清除了,我感觉更好了。
Теперь, после чистки, я чувствую себя лучше.
除了你负责消灭的那个吗?
Если не считать того, которого ликвидировали вы?
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
“奥玛里恩悄悄地走,除了一份图样,他什么都没留……”,我只会唱这一首歌……嗯,我可以为你制作一条很棒的裤子,但是你得为我提供材料。
Омарион оставил мне всего один рецепт. Не разгуляешься... Я могу сделать несколько вариантов штанов – только принеси мне материалы.
除了祝你好运之外,我没什么能帮你的了。
Больше я тебе ничем помочь не могу... Разве что пожелать удачи.
Они захватили весь мой взвод, <имя>. И всех, кроме меня, убили.
你这样卑贱的流浪者除了当个冷血杀手之外还能干什么?
Полагаю, ты, шваль, не побоишься замарать руки убийством.
除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。
Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.
但是在一番交谈之后,我们的关系有了微妙的变化。除了她,谁都不能理解我心里所想的事儿。
А после того, как я поговорил с ней, возникла взаимосвязь. Я не думал, что кто-то может понять меня, но она смогла.
艾丹娜·邪爪是居住在西面废墟里的北泉鹰身人的皇后。她是个彻头彻尾的恶魔,我听说她的心是水晶做的。除了对别人的仇恨之外,她没有一丝其它的情感。你必须击败艾丹娜,把她的黑色坠饰交给我。
Эдана Коготь Ненависти – царица гарпий из стаи Студеных Ключей, что обитают в руинах к западу отсюда. Эдана – это воплощенное зло. Я слышал, что сердце у нее каменное. Она не ведает иных чувств, кроме ненависти, которую питает ко всему живому. Сразись с Эданой и принеси мне ее темное сердце!
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
我的侏儒朋友考格说过要帮我制造一个可以用来观察星空的装置。我相信除了魔法之外,还有别的理由可以解释发生在这片森林中的奇怪变化。
Один мой друг, гном по имени Ког, обещал мне помочь создать устройство, которое позволит изучать звезды. Уверен, что есть и иные объяснения творящемуся в лесу, чем магическое вмешательство.
看看这片土地上都发生了些什么吧!这片土地曾为一群善良老实的农民们所有。但如今,一群该死的小贼把农民们全部赶走了。当然,除了老子我!但有些看守傀儡一直霸占着我的田地。
Взгляните, во что превратилось это место! Когда-то эти земли населяли честные крестьяне. Но проклятые воры выжили отсюда всех. Только не меня! Однако угодья захватили големы – дозорные полей.
我已经困在这个鬼镇里好几个星期了,除了虫子和野草之外什么吃的都没有!我想吃点正常的食物,即使要多花点钱也无所谓。
Я прячусь в этом призрачном городе несколько недель и не ел ничего, кроме трав и кореньев! Страшно хочется нормальной еды, и я за нее хорошо заплачу.
把藓皮豺狼人生火用的打火石都给我抢过来。除了年幼的藓皮豺狼人和混血藓皮豺狼人以外,其它所有的藓皮豺狼人身上都会带着打火石。
Отбери у гноллов их кремни, которыми они высекают огонь. Кремни есть у всего клана, кроме мелких гноллов и полукровок из стаи Мохошкуров.
除了削减它们的数量以外,已经没有其他的办法了。去吧,完成之后再回来向我复命。
У нас нет иного выбора, кроме как истребить их ради очищения острова. Убей несколько маназмеев и возвращайся ко мне.
<класс>, я в отчаянном положении! У меня есть почти все детали. Отсутствует только ядро двигателя.
除了中东一触即发的局势和伊斯兰恐怖主义的威胁,西方现在还面临着亚洲的崛起、一个更为自负的俄罗斯和新的能源及环境挑战。
Помимо взрывоопасной ситуации на Ближнем Востоке и угрозы исламистского терроризма, Запад сегодня находится перед лицом подъема Азии, возвращения более самоуверенной России и новыми проблемами в области энергетики и климатических изменений.
除了消灭敌人和营救我们的人,你还有一件任务要执行,那就是去侦察一下中央的那座建筑物。
Попытайся подобраться поближе к тому зданию в центре и выяснить, что там происходит.
所有的亡灵生物——除了希尔瓦娜斯手下的那些——只要踏入圣地就会化为尘土。
Любое неживое существо, кроме освобожденных Сильваной, вступившее в драконье святилище, рассыпается в прах.
除了刀塔氏族以外,还有另一支食人魔力量威胁着我们的安全,那就是血槌食人魔,他们甚至在刀塔哨站的南方建立起了血槌哨站。
К югу от клана Камнерогов таится еще большая угроза – застава Кровавого Молота.
啊啊啊,有个真正能打的家伙真是太好啦……前几个礼拜我们除了弄几个囚犯来跟动物打之外啥都没有。这里的人都看烦了,看烦了你明白吗?
Наконец-то у нас <появился настоящий боец/появилась настоящая воительница>! Зрителям уже порядком надоело смотреть на вялых пленников и голодных зверей.
好了,构造体各项机能测试完毕,你可以准备出发了。除了之前你测试过的所有系统以外,我还给这台机器加上了泰坦语的听说翻译功能。
Ну, все. Твой голем готов. Все механизмы смазаны, все программы проверены. Заодно я научил его понимать язык титанов.
它发展到最后,就直接反对共产主义的“野蛮破坏的”倾向,并且宣布自己是不偏不倚地超乎任何阶级斗争之上的。现今在德国流行的一切所谓社会主义和共产主义的著作,除了极少数的例外,都属于这一类卑鄙龌龊的、令人委靡的文献。
Последовательный до конца, он открыто выступал против «грубо-разрушительного» направления коммунизма и возвестил, что сам он в своем величественном беспристрастии стоит выше всякой классовой борьбы. За весьма немногими исключениями все, что циркулирует в Германии в качестве якобы социалистических и коммунистических сочинений, принадлежит к этой грязной, расслабляющей литературе.
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
你试着戴上帽子,发现除了一点点想要跳舞的冲动外,这顶帽子没有任何魔法属性。
Ты пытаешься проверить шляпу, но не обнаруживаешь у нее никаких магический свойств, кроме слабого побуждения потанцевать.
现在就看你的了,,你一定要阻止他。将他脖子上的坠饰带回来给我,以此证明伊米隆的威胁已经彻底解除了。
Ты, <имя>, <должен/должна> сделать так, чтобы этого никогда не произошло. Принеси мне медальон с его шеи, чтобы я знал, что Имирон больше не представляет для нас угрозы.
在这里,莫尔杉农场,他们的犯兵一败涂地!然而迫于形势,他们除了继续对我们施压外,没有别的办法。
Но здесь, в лагере Моршан, их атака захлебнулась. Мы продолжим зажимать их в тиски, но я предвижу, что они окажут жестокое сопротивление.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
除了监护员照顾的小孩子,科科还想有别的朋友。也许我们能去一些别的地方?
Кекеку грустно – в приюте слишком мало других щенят. Может быть, ты сводишь Кекека в гости?
除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。
Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.
勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。
В исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как "восточный тупик открытого прохода".
除了卖鱼,他们很少进城。去通知他们准备撤离吧。
Они нечасто выбираются в город – разве только для того, чтобы привезти очередную партию рыбы на продажу. Надо сообщить им, что эвакуация началась.
我听瑟匹克说,你是他见过的最好的鳄鱼人猎手……当然,是除了瑟匹克之外最好的猎手。西南方仍然有大规模的战斗——你要去帮忙。
Зепик говорит – может, ты лучший охотник горлоков, которого он встречал... кроме Зепика. На юго-западе идет большой бой: иди туда и помоги.
除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?
Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир ЗулДрака. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!
除了荼毒大地、动植物以外,他还在村庄到处放置碧火火盆,以控制我们的人。光是摧毁火盆并不足以阻止他,但这能在你和熊怪长者解放我们的弟兄的同时削弱他的影响力。
Это существо не только отравляет почву, растения и живых существ, но также вкапывает жаровни Нефритового Пламени вокруг всей деревни, чтобы подчинить себе жителей. Чтобы остановить его, недостаточно просто уничтожить жаровни... но старейшина Бролг утверждает, что это может помочь освободить разум наших братьев.
第一课。除了你的剑和盾之外,你最重要的武器是什么?
Урок первый. Если забыть про щит и меч, то какое оружие в твоем арсенале наиболее эффективно?
基本上,除了厨房里的洗脸盆什么都有。
Все, что быстро летает и больно бьет, пошло в ход.
所有人,但除了你。我会付你报酬,让你帮忙清理这一地区,。但别把小命给弄丢了。
Никто, кроме тебя. Я заплачу тебе, если ты нам поможешь, <класс>. Но смотри, чтобы тебе не расцарапали лицо.
我们必须立刻将这本书交给卡莱迪斯·亮矛。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败夺日者,除了你以外,我无法信任其他人能够完成这个任务。
Эту книгу надо немедленно отнести Каладису Сияющему Копью. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже <доказал/доказала> свою верность, обхитрив Похитителей Солнца.
看样子这一带都是些人畜无害的野生动物……除了那些该死的鳗鱼……还有一小撮鱼人。我觉得吧,船长肯定对鱼人更感兴趣。
Похоже, здесь довольно безопасно... Если не считать огромных угрей и нескольких мурлоков. Думаю, капитана гораздо больше заинтересуют мурлоки.
谢谢你帮助我们解除了迫在眉睫的威胁。但是我在贫瘠之地的工作才刚刚开始。
Благодаря тебе острая угроза миновала. Но моя работа в Степях только начинается.
我知道你要找的那个人……但是我不知道寻找他是否明智。他将自己投入了旋风之中。气流撕扯着他的身心,除了肉体和疑惑的碎片之外什么也不剩。
Я знаю, кого ты ищешь. Но я не уверен, стоит ли тебе преследовать его. Он принял облик вихря. Ветра разрывают на части его тело, превращая его в ошметки плоти, и его разум, оставляя в нем лишь сомнения.
几年前,暴风城的库尔森上尉带着一个旅进驻荆棘谷执行任务,这支部队的细节到目前还是个谜。库尔森很快就陷入疯狂,他的人也一样……除了少数几名反抗军,他们立志要铲除让库尔森变得异常的祸害。
Несколько лет назад капитан Курцен из Штормграда явился со своими людьми в Тернистую долину, причем неизвестно, с какими целями. Со временем Курцен погрузился в пучину безумия, как и многие его подчиненные... Но некоторые взбунтовались и решили исправить все, что сделал их капитан.
已经……太迟了。除了核心,一切都烧光了。我活了数万年……但是我命运的终点来得还是太突然。
Мое время на исходе. Лишь толика меня уцелела во всепожирающем пламени. Я видел мириады эпох... но собственная кончина всегда приходит так неожиданно.
现在,这里的威胁已经被消除了。你应该回到十字路口去。索克很想和你谈谈。
Теперь, когда угроза миновала, тебе нужно возвращаться в Перекресток. Тхорк хочет поговорить с тобой.
瞧——是吧?我需要你的帮助。我知道洞里所有人都认为现在除了自己的温饱不该琢磨其他事情,但我不能就这样忘了本。
Тебя ведь <имя> зовут, да? Мне нужна твоя помощь. Знаю, большинство моих сородичей считает, что сейчас главное – спасение наших жизней, но я не могу не думать о памяти предков.
我们必须立刻将这本书交给麦雷昂·阳炎。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败银色盟约,除了你以外,我无法信任其他人能够完成这个任务。
Эту книгу надо немедленно отнести Миралию Блеску Солнца. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже <доказал/доказала> свою верность, обхитрив Серебряный Союз.
艾丹娜·邪爪是北泉鹰身人的女王,就栖息在西边的废墟中。她是一个绝对邪恶的存在,听说她的心脏是一颗水晶。除了对所有其他生物的憎恨以外,她没有任何感情。你必须面对艾丹娜,把她的黑色坠饰给我带来。
Эдана Коготь Ненависти – королева стаи гарпий Студеных Ключей; они гнездятся в руинах к западу отсюда. Такой злющей твари не сыскать: мне говорили, что даже само ее сердце сделано из хрусталя, поэтому она не испытывает никаких эмоций, кроме ненависти ко всем остальным. Тебе нужно убить Эдану и принести мне ее темное сердце.
瑟银兄弟会并没有自己的武装——除了几个守卫,还有我,没了。如果想要成功突袭峡谷里的黑铁矮人,我们还需要些帮手。
У Братства Тория нет ополчения – только я да несколько стражников, вот и все. И если мы собираемся победить клан Черного Железа здесь в ущелье, нам понадобится помощь.
我必须痛心地承认,除了亡灵卫兵和瓦格里,你也不得不和他们作战。和生前一样,他们呈团队出击,所以带上我的民兵去。
Трудно такое произнести, но тебе придется сражаться с ними – так же, как со стражами смерти и валькирами. Как и при жизни, они охотятся группами, поэтому пусть с тобой пойдет один из моих ополченцев.
除了你所见到的响动之外,黑暗之门静得出奇。恐怕,我有很多工作可以给你。
За исключением того, что ты <видел/видела>, у портала сейчас наблюдается удивительное затишье. Так что, боюсь, у меня больше нет для тебя работы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск