陷入迷惑
_
Повышенная секретность
примеры:
齐齐摩战士||出现地点: 齐齐摩战士在挖掘隧道寻找食物时保护女王与工作者。免疫: 对大多数效果免疫,包含盲目;抵抗被迷惑或陷入茫然;它们用气味与其它齐齐摩联系。 免疫性: 对银与类虫生物油敏感战术: 战斗时,战士会吐出酸液,让他们的敌人盲目并被疼痛所瘫痪。炼金术: 触角、毒腺与毒素相当难以发现的恶劣生物。既不是蟑螂,也不是蜘蛛,它们让女士们昏倒并让绅士感到恶心。齐齐摩战士散发出沼泽的恶臭。为此原因,我坚持将展览物第88号由大学礼堂撤除。而我预期会有人问:该怎么处理那些东西?我会回答:将他们扔到肥料堆里面。
Кикимора-воин ||Ареал обитания: воины-кикиморы защищают свою королеву и рабочих, пока те копают туннели или ищут пищу.Иммунитет: иммунны почти ко всем эффектам, включая ослепление и нокдаун; для общения с другими кикиморами используют запахи. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекомых. Тактика: во время боя воины плюются кислотой, которая ослепляет врага и вызывает у него изнуряющую боль.Алхимия: трахея, ядовитые железы и токсин. Воистину, сложно найти более уродливую тварь. Вид этого не то таракана, не то паука вызывает у дам обмороки, а у мужчин отвращение. От воинов-кикимор несет болотным запахом. В связи с этим я настоятельно требую убрать образец №88 из университетского актового зала. И сразу отвечу на ваш вопрос: а что же потом с ним делать, скажу - выкинуть его в навозную яму. Из обращения к ректору Оксенфуртского университета.
陷入迷宫般的困境
попасть в безвыходное положение, попасть в жизненный тупик
之后,太阳井未能抵御亡灵大军的冲击,精灵的子嗣由此陷入迷失和无助……而他们接下来选择的道路则永远地改变了整个氏族。
Позднее, когда Солнечный Колодец попал в руки нежити, мы растерялись... и путь, который мои родичи выбрали после этого, навсегда изменил их.
пословный:
陷入 | 入迷 | 迷惑 | |
1) попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото)
2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации)
3) погрузиться (напр., в размышления)
|
1) теряться; быть сбитым с толку; недоумение
2) ввести в заблуждение; сбить с толку
3) дезориентация; дезориентировать
|