随之而后
suízhīérhòu
после этого, затем, в последствии
suí zhī ér hòu
from that
following from that
after that
примеры:
掌握主题, 词将随后而来。
Овладей темой, а слова последуют.
随之而来的是一场暴风雨。
A storm followed.
一般的蛾会受其光芒所吸引而随之飞翔。
Обычные мотыльки летят вслед за ним, влекомые его светом.
奠之而后取之
положить на землю, а потом взять
如果能保证*稳定*,进展自然会随之而来。”
Если обеспечена *stabilité*, то прогресс придет сам собой.
是的,而且她也很疯狂——在她用细菌治疗自己之后,她就停止老化了,不过也随之变得越来越反常和暴躁,甚至相处多年的老友也无奈地渐行渐远……
Да — и чокнутый к тому же. После инъекции бактерией Мижану прекратила стареть — но стала делаться все эксцентричнее и раздражительней, так что даже самые старые друзья в итоге вынуждены были отдалиться...
莫娜对此产生了些许疑惑,踏实的感觉却也随之而来。
Она начала сомневаться, но, наконец, почувствовала под ногами твёрдую землю.
亚历安,我不知道什么外衣。不过有些事物总会随之而来。
Что-то вроде того.
你的嘴巴里泛起酒精的恶臭。随之而来的——还有*极度*的头疼。
Изо рта твоего разит алкоголем. За вонью приходит *чудовищная* головная боль.
“大革命,贫穷,还有随之而来的资本主义崛起,”她点点头。
«Революция, бедность и непредсказуемое развитие капитализма». Она кивает.
你的手试着伸入灰域混沌中,随之而来的痛苦也逐渐加剧。
Боль усиливается, когда ты пытаешься погрузить руки глубже в серый хаос.
四年之后,女皇的顾问被宣告成为无罪女王德洛莉丝·黛,被推选的世界之灵。随之而来的,就是人道主义、国际主义以及议会制度统治的时代。我们都*兴奋*了……
Через четыре года советница королевы стала светочем Долорес Деи, избранным воплощением мирового духа. За этим последовала эра гуманизма, интернационализма и парламентарного правления. Мы были *на пике* развития...
血禁仪式本身还不是虔诚的最纯粹体现,随之而来的鲜血渴望才是。
Самая чистая молитва — это не сам Кровавый Пост, а жажда, которая следует за ним.
我们正在前往岩石深处的隧道。人们抱怨污浊的空气和随之而来的咳嗽。
Мы скоро дойдем до места, где туннели уже заходят глубоко в толщу скалы. Люди кашляют и жалуются на спертый воздух.
一旦我服下药剂,幻象就会随之而来。凝视潮汐透镜,你就会看到我看到的一切。
Видение придет почти сразу, как только я выпью эликсир. Всмотрись в Линзу Приливов, и ты увидишь все то же, что и я.
奥拉夫下令,而冬堡受到欺瞒。一场彻底毁灭独孤城的进攻随之而来。
Олаф отдал приказ маскировку надеть, чтобы подло напасть на ночной Солитьюд.
“奥拉夫指挥遭到欺瞒的冬驻。一场彻底毁灭独孤城的进攻随之而来。”
Олаф отдал приказ маскировку надеть, чтобы подло напасть на ночной Солитьюд.
我以为我能够缓解那些随之而来的副作用,但是我错了。现在我必须付出代价。
Я думал, что мне это не повредит, но ошибся. И теперь расплачиваюсь за это.
虽然双方都保证绝不将炸弹投向妇孺,然而一旦双方都毫无顾忌时,可怕的日子将随之而来。
Несмотря на то, что обе стороны обещали не бросать бомбы в женщин и детей, в какой-то момент они могут не посчитаться с этим обещанием, и тогда нас ждут страшные дни
我们现在正想把矿坑里的隧道挖得更深。人们抱怨污浊的空气和随之而来的咳嗽。
Мы скоро дойдем до места, где туннели уже заходят глубоко в толщу скалы. Люди кашляют и жалуются на спертый воздух.
庆典期间蒙德城里热闹得很,随之而来的杂事也多得可怕。我已经忙了好久啦。
Во время праздника в Мондштадте очень людно, а потому и дел тоже навалилась куча. Давно уже этим занимаюсь.
每次有人说出这个字眼,挖坟人和拾荒者就会为了随之而来的死屍而摩拳擦掌。
И каждый раз, когда кто-то произносит это слово, могильщики и мародеры потирают лапы: они знают, что будут трупы.
猩猩峡谷暗潮汹涌。卡亚矿石给予了我们强大的智力与智慧,但战争也会随之而来。
В Горилльей теснине сейчас неспокойно. Каджамит дал нам острый ум и смекалку. Но вместе с ними к нам пришла война.
最能让矮人满足的事情,就是在温暖的酒馆中来一杯佳酿,除了可能随之而来的旅店乱斗。
Нет ничего милее сердцу дворфа, чем добрая пинта в теплой таверне. Ну, кроме еще более доброй драки, что обычно случается следом.
пословный:
随之 | 而后 | ||
1) после...; после того как
2) а после, а затем; после чего [только]; а на этом
|