随他去
suítāqù
пусть его; бог с ним; пусть делают, что хотят; гори прахом
冷静些,事情既然这样了,就随他去吧,别往心里去,尽量朝好的方面看吧!Успокойся, раз уж так произошло, ну и бог с ним, не принимай близко к сердцу, старайся смотреть на положительные стороны!
примеры:
唉,算了,随他去吧。
Ладно, забудь.
好吧,如果他想脱离帝国的保护那就随他去吧。就让乌弗瑞克去洗劫他的城市吧。
Что ж, если он хочет остаться без имперской защиты, его право. Пусть Ульфрик разграбит его город.
好吧,如果他想脱离帝国的保护那就随他去吧。让乌弗瑞克洗劫他的城市吧。
Что ж, если он хочет остаться без имперской защиты, его право. Пусть Ульфрик разграбит его город.
随他去吧,你是不会在这无理取闹的。
Не парировать. Ты выше никчемных провокаций.
这个萨满只是一个悲伤的灵魂,他只是想追寻一点点社会地位。随他去吧。
Этот шаман - жалкая тварь, которая просто хочет добиться уважения. Не будем ему мешать.
告诉他,他能活着是运气好,然后随他去吧。
Сказать, ему повезло, что он жив остался. Отпустить его.
不论他到底什么来头,现在看起来毫无威胁。随他去吧。
Кем бы он ни был раньше, сейчас он вполне безобиден. Пусть живет.
任何被奴役的人都应该得到我们的同情,而不是刀剑相加。随他去吧。
Любой, кто побывал в рабстве, заслуживает сочувствия, а не клинка. Пусть живет.
随他生气去好啦!
пускай его сердится!
随他父亲到上海去
уехать вместе с отцом в Шанхай
随他的便吧; 上帝保佑他; 去他的吧
бог с ним
随他的便吧; 让他去好啦; 让他…去好啦; 好吧; 管他呢
пусть его
那男孩跟随他父亲出去了。
The boy followed his father out.
随他们去吧,我才不管。
Да пусть себе жгут. Не мое это дело.
如果他们想对对方开枪,就随他们去吧……我才不想管。
Если они хотят друг друга пристрелить, не стоит им мешать... Кому какое дело?
如果你不这么想,随时都可以回去他家,就你自己。
Если ты считаешь иначе, можешь к нему вернуться. Но без меня.
玛法里奥,我的爱人……我为他心碎,但我们不能随他而去。
Малфурион, любовь моя... У меня сердце кровью обливается, когда я думаю о нем, но я не могу последовать за ним.
算了吧,他们不过是些矮人,能构成多大威胁?随他们去吧。
Да ладно тебе. Это же всего лишь гномы. Что они тебе могут сделать?.. Оставь их в покое.
布兰王夫人跟她的女侍说过,她会跳进国王的柴堆里,随他而去!
Бирна Бран одной служанке сказала, что за королем на костер пойдет!
“你应该也跳进海里,追随他而去。”(一本正经地点点头。)
«Тебе следовало броситься в пучину вслед за ним». (Глубокомысленно кивнуть.)
他对他的立场有了新的信心,他随意地像你施礼,然后又转身去钓鱼。
Он выпрямляется с уверенностью, которой в нем прежде не было, небрежно машет вам и возвращается к рыбалке.
他最忠实的两名医师正伴随他的左右。去看看是什么让他们花了这么长的时间。
С королем сейчас двое целителей из числа его приближенных. Сходи узнай, почему они так долго возятся.
乌弗瑞克被杀时,正义也随他而去了。这听起来很刺耳,不过我就是这么认为。
Со смертью Ульфрика восторжествовало правосудие. Звучит жестоко, но я и правда так думаю.
乌弗瑞克被杀时,正义也随他而去了。这听起来很刺耳,不过我就是这么认为的。
Со смертью Ульфрика восторжествовало правосудие. Звучит жестоко, но я и правда так думаю.
пословный:
随 | 他 | 去 | |
1) следовать за; сопровождать; вслед за
2) по желанию; согласно; по
3) при повторе сразу (же); тут же
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|