隔墙有耳
géqiáng yǒu’ěr

и у стен есть уши (предупреждение о возможной утечке информации)
géqiáng yǒu’ěr
обр. и стены слышат; и у стен есть ушиПодслушивание
Следим за словами
И у стен есть уши
у стен есть уши; и у стен есть уши
géqiángyǒuěr
比喻说秘密的事会有人偷听。géqiáng-yǒu'ěr
[Beware of eavesdroppers as little pitchers have long ears.] 隔着墙有人偷听。 比喻很秘密的事也会泄漏。 也用来劝人说话留心, 免得泄漏
常言道: "隔墙须有耳, 窗外岂无人", 只可你知我知。 --《水浒传》十六回
gé qiáng yǒu ěr
墙外有人偷听,秘密外泄。语本管子.君臣下:「古者有二言:墙有耳、伏寇在侧。墙有耳者,微谋外泄之谓也。」后比喻说秘密时,要防备有人偷听。野叟曝言.第九十五回:「隔墙有耳,沈兄怎这样口敞?」亦作「隔墙还有耳」、「隔窗有耳」。
gé qiáng yǒu ěr
the walls have ears (idiom)gé qiáng yǒu ěr
Walls (Pitchers) have ears -- beware of eavesdroppers!; Someone may be listening on the other side of the wall.; There are ears in the corners of the wall.; Walls have cracks and partitions have ears!géqiángyọ̌u'ěr
the walls have ears; beware of eavesdroppers【释义】隔着一道墙,也有人偷听。比喻即使秘密商量,别人也可能知道。也用于劝人说话小心,免得泄露。
【出处】《管子·君臣下》:“墙有耳,伏寇在侧。墙有耳者,微谋外泄之谓也。”
【用例】又谁料知己倾谈,忘了隔墙有耳,全灌进了杨子衢的耳中。(清·曾朴《孽海花》第三十三回)
I
语本《管子‧君臣下》:“古者有二言:‘墙有耳,伏寇在侧。’墙有耳者,微谋外泄之谓也。”后以“隔墙有耳”谓墙外有人偷听,秘密泄漏。
II
语本《管子‧君臣下》:“古者有二言:‘墙有耳,伏寇在侧。’墙有耳者,微谋外泄之谓也。”后以“隔墙有耳”谓墙外有人偷听,秘密泄漏。
частотность: #58595
в русских словах:
и у стен есть уши
[直义] 隔墙有耳
синонимы:
примеры:
小心隔墙有耳
нужно говорить осторожно, так как могут подслушать
[直义]隔墙有耳.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
и у стен есть (бывают) уши
我们不能继续在此停留了。须知璃月古谚:「隔墙有耳」。
Мы не можем здесь оставаться. Как говорят в Ли Юэ: «У стен есть уши!»
在迈勒提斯,隔墙有耳。在阿喀洛斯,隔墙有刃。
В Мелетиде у стен есть уши. В Акросе у них есть клинки.
随你的便吧,但记住隔墙有耳。
Как угодно. Но тот, кто подслушивает у дверей, всегда гадает - что же скрывается за ними.
隔墙有耳,而你正在经受考验,小姑娘。我们到漏壶吧里谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, детка. Поговорим в Буйной фляге.
隔墙有耳,而你正在经受考验,小伙子。我们到漏壶里谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, парень. Поговорим в Буйной фляге.
隔墙有耳,而你正在接受考验,小姑娘。我们到漏壶再谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, детка. Поговорим в Буйной фляге.
隔墙有耳,而你正在接受考验,小伙子。我们到漏壶再谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, парень. Поговорим в Буйной фляге.
小心你说的话。这里隔墙有耳。
Следи за языком. У стен есть уши.
现在不行,隔墙有耳。我们回家再说。
Не сейчас, дорогой, и у стен есть уши. Поговорим об этом дома.
靠近一点。隔墙有耳。
Подойди. У стен тоже есть уши.
嘘……隔墙有耳,晚点再跟你说。
Тс-с. У стен есть уши. Позже поговорим...
当然,但…你的帐篷似乎隔墙有耳。
Да, но... У твоего шатра вдруг выросли уши.
我们很快就会知道了。来吧,我知道哪里不会隔墙有耳。
Сейчас увидим. Идем, я знаю одно спокойное место, где у стен нет ушей.
“他们”是他们。是的,就是那些人。不过在这儿说不合适。~嗯哼~耳目太多,隔墙有耳。他们会听到。
"Они" – это они. Да. Эти. Но не здесь. ~Кхм~ Слишком много ушей. Уши повсюду. Они все слышат.
пословный:
隔墙 | 墙有耳 | ||
см. 隔墙有耳
и у стен есть уши (предупреждение о возможной утечке информации)
|