难以开口
nányǐ kāikǒu
язык не поворачивается; трудно сказать; не решаться сказать
примеры:
难以开口
find it difficult to bring the matter up
从来就没有人真正关心过我的感受,所以变得好难开口。
Никто никогда не интересовался тем, что я чувствую, так что мне сложно дается откровенность.
我是挺难开口。
Мне тяжело начать этот разговор.
很难开口,因为……
Тяжело, потому что…
拜托,这有什么难开口的。跟他说他疯了。
Да ладно тебе, Комбез! Чего тут сомневаться? Скажи ему, что это бред!
你的态度让我不会那么难开口了。我们内部进行了投票,决定不和你分享赃物了。
Вот это заявление. Что ж, так даже проще. Видишь ли, мы тут проголосовали и решили, что не будем делиться с тобой добычей.
然后在你开口以前……不,我不需要其他帮助。
Ах, да, спасибо, дальше я справлюсь сама.
我只说一次:跟你说话时你才可以开口。拜托了,我们继续。
Говорю один раз и повторять не буду: вы должны только отвечать на вопросы. Пожалуйста, продолжайте.
这些年来……直到她开口以前我从没意识到她在我生命中是如此重要……
Все эти годы... Я не осознавал, сколько она для меня значит, пока она не сказала...
пословный:
难以 | 开口 | ||
трудно, невозможно
|
1) открыть рот
2) заговорить, начать говорить
3) заточить, отточить
4) рваться
5) прорвать
6) тех. прорезь, отверстие, проход, окно, канал
7) ткацкий зев
8) прорезать; прорез
|