难听的话
nántīng dehuà
неприятные слова; нецензурное выражение, крепкое слово
в русских словах:
воткнуться
Его обидные слова воткнулись мне в сердце занозой. - 他那些难听的话像刺一样扎进我心里.
крепкое слово
不客气的话, 难听的话
примеры:
他变得文明了,不说难听的话了。
He’s become more cultivated and no longer uses coarse language.
你那些难听的话使我觉得无地自容。
I felt quite deflated by your nasty remark.
他压住怒气,没有说一句难听的话。
He leashed his anger and did not say a harsh word.
你也对我说过难听的话,我早该看清你的为人。
Мне следовало гораздо раньше понять, что ты собой представляешь.
难听的骂人话
безобразная ругань
极难听的骂人话
отборная брань
这个难听的笑话令人厌恶
от этого мерзкого анекдота тошнит
作为手下,你说话可真难听。
Пешкой? Какие мерзкие у тебя выражения.
他的话很难听懂,因为他讲话口吃。
It’s difficult to understand him because he has a speech impediment.
那位年轻的老师很难让孩子们听话。
The young teacher had difficulty in holding the children under her girdle.
他有的时候能胡说出一些羞死人的难听话
иной раз он такое тяпнет, что со стыда сгоришь
只是来看看大家,黛柏。说话不用这么难听。
Просто проверяю, что и как. Не надо на меня крыситься, Деб.
记住,兄弟,你的话虽难听——但都是好话。大多数人都没这个肚量。
Помни, брудер, ты говоришь жесткие вещи — карошие вещи. У большинства кишка тонка для такого.
这家伙有点特别。他说的每句话中都夹杂着抱怨,很难听出他是不是在说谎。但有这个∗可能∗。
У этого — свой стиль. Он к каждой фразе досыплет щедро громкого нытья, и сложно разобраться — лжет ли? Правда ль? Да, может лгать.
“10-9,再次呼叫,我没听明白。完毕。”背景传来热烈的谈话声,让他很难听见你的声音。
«10-9, повторите, не разобрал. Прием». Из-за громкого обсуждения на фоне ему трудно тебя расслышать.
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!一只...长毛狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячая собака! Очень... хм-м... лиственная собака! Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!一只很结实,很丑的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Крепкий, но уродливый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!一只很高的,有鳞片的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Очень высокий и чешуйчатый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
пословный:
难听 | 的话 | ||
1) если...
|