雨散云收
yǔsànyúnshōu
дождь прошёл и облака рассеялись (обр. а) о разлуке; б) о законченном половом акте)
yǔ sàn yún shōu
1) 雨后天气转晴。亦用以比喻离散。
元.高明.二郎神.从别后套.前腔曲:「记待月西厢和你携素手,争奈话别匆匆,雨散云收。」
精忠岳传.第十八回:「不多时候,忽然雨散云收,浴出一轮红日,顷刻黄河解冻。」
2) 比喻房事已毕。
亦作「云收雨散」。
yǔ sàn yún shōu
The rain stops and the sky clears up.; separation of relatives or friendsyǔsànyúnshōu
I f.e.
The rain stops and the sky clears up.
II id.
1) separate, as friends
2) aftermath of sexual intercourse
1) 指雨后转晴。
2) 比喻亲朋离散。
3) 指男女欢会已毕。
пословный:
雨散 | 散云 | 收 | |
1) 雨水普降。
2) 如雨布散。众多貌。
3) 比喻朋友离散。
4) 指男女欢会已毕。
5) 谓雨过天晴。
|
1) получать
2) взимать; собирать
3) принимать; брать
4) набирать; принимать (напр., на работу, в институт)
5) убрать; уложить; сложить
6) собирать; убирать; урожай 7) фин. доход; приход
8) заканчивать(ся)
9) принимать (напр., радиопередачи)
|