雪白
xuěbái

1) белоснежный
2) диал. см. 山苍树
ссылки с:
雪素ссылается на:
山苍树shāncāngshù
бот. лицея кубеба (лат. Litsea cubeba)
бот. лицея кубеба (лат. Litsea cubeba)
xuěbái
белоснежныйснежно белый
xuěbái
像雪一样的洁白:雪白的墙壁│梨花盛开,一片雪白。xuěbái
[snow-white] 洁白如雪
xuě bái (又音)xuè bái
洁白如雪。
红楼梦.第二十一回:「史湘云却一把青丝拖于枕畔,被只齐胸,一湾雪白的膀子掠于被外。」
老残游记.第二回:「红的火红,白的雪白。」
xuě bái
snow whitexuě bái
snow-white; snowy whitewhite as snow
xuěbái
snow-white; snowy white
他穿了一件雪白的衬衫。 He's wearing a snow-white shirt.
1) 像雪一样的洁白。
2) 比喻品格高洁或清白无瑕。
3) 借指白色的事物。
частотность: #7333
в русских словах:
игреневый
〔形〕鬃尾雪白而毛色赤红的(指马).
кипень
〔阴〕〈旧〉(水沸腾时泛起的)白沫, 飞沫. 〈〉 Белый, как кипень 非常白; 雪白.
седой как лунь
头发雪白的
снежно
〔副〕 ⑴снежный②解的副词. ~ белый 雪白的. ⑵(无, 用作谓)〈口〉好大的雪; 很深的积雪. На дворе ~. 外面积雪很深。
снежный
снежная белизна - 雪一般的白; 雪白
синонимы:
примеры:
雪白的一碗东西, 上面还点着红点, 更觉得可爱
целая чашка белоснежной еды, да наверху ещё поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
雪白的桌布
белоснежная скатерть
雪一般的白; 雪白
снежная белизна
他穿了一件雪白的衬衫。
He’s wearing a snow-white shirt.
雪白
белый как снег
雪白; 非常白
белый, как кипень
雪白的
белый как снег
非常白; 雪白
Белый, как кипень
非常白, 雪白
Белый, как кипень
须发花白; 头发雪白
седой как лунь
头发雪白的
Седой как лунь
维库人传唱着关于一头雪白大角鹿的歌谣,据说它的有着无穷的精力。找到它,为它套上挽具并驯服它。
Знаешь, у врайкулов есть песня о белоснежном могучем старороге. Разыщи его, надень на него упряжь и приручи.
通体雪白的小小生灵,在冰天雪地中自得其乐。雪团雀天生适应寒冷气候,对温度的变化十分敏感,在温暖的地域会变得有些缺乏精神,因而比较容易捕获。
Они покрыты белоснежными перьями и счастливы жить среди снега и льда. Снежные зяблики приспособились к холодному климату и очень чувствительны к изменению температур. В тёплом климате они становятся вялыми, и тогда их довольно легко поймать.
「在这世界最深、最深之处,是个长年火热燃烧的地方,完全不管地上薄薄这层已是一片雪白。」 ~死亡守卫赛夸
"В нашем мире есть глубины, где полыхает пламя, и ему нет дела до того, что тонкая скорлупа Земли покрывается льдом". — Сек-куар, Хранитель смерти
雪白的牙齿
белоснежные зубы
你愿意因为和我谈话而弄脏你那套雪白的正义铠甲吗?
Готов рискнуть? Запятнать свои кристально чистые доспехи добродетели разговором со мной?
雪白冒险家丽丽
Снежная искательница приключений Ли Ли
看上去肯定很壮观。深粉加雪白。
Наверное, это великолепное зрелище. Темно-розовое на белоснежном.
……感觉就像柔软雪白的绒毛,一只被羽绒覆盖的小鸟。轻轻扫过你那破碎的毛细血管。
...кажется мягкой, словно птица, облаченная в нежнейший пух. Она успокаивает твои полопавшиеся капилляры.
南部,马丁内斯海湾上布满星星点点的小岛,它们正在慢慢变绿,还有那些雪白的花儿……
На юге залив Мартинеза будто веснушками усыпан маленькими островками, которые только начинают потихоньку зеленеть, сквозь белый снег пробиваются снежно-белые цветы...
这个古老的壁炉被蓝色和红色的马克笔线条覆盖着,网格线遍布在石头上,就像雪白皮肤下的血管。看起来形同鬼魅,有种不可思议的古老感觉。
Старый камин покрыт сетью линий, нарисованных синим и красным маркерами, — словно кровеносные сосуды под алебастровой кожей. Веет чем-то призрачным и подозрительно древним.
玛丽有只小绵羊,羊毛雪白如雪花…
Как пришла она к Адаму, постучалась у окна: "Отвори скорей, милёнок, чтобы я тебе дала..."
她雪白的衣服更显出她晒黑的肤色。
Her white dress accentuated her sunburn.
她的雪白光滑的手臂
her alabaster arms
呼啸的大风与鹅毛大雪使天空大地一片雪白。人们熟悉的一切都被厚厚的冰雪所覆盖。
Небо и земля слились в одно белое пятно. Завывает ветер, все завалено огромными сугробами.
начинающиеся: