乌黑
wūhēi
1) иссиня-чёрный, черным-черно
2) полная тьма; тёмный, темным-темно
ссылки с:
乌漆墨黑wūhēi
чёрныйwūhēi
深黑:乌黑的头发│她那一双大眼睛乌黑发亮。wūhēi
[raven; jet-black; pitch-black] 深黑; 漆黑
乌黑的卷发
wū hēi
纯黑。
儒林外史.第十四回:「马二先生身子又长,戴一顶高方巾,一幅乌黑的脸。」
文明小史.第三十一回:「伯集一眼瞧见他左脚上乌黑的,认得是穿了一只靴子。」
wū heī
jet-black
dark
wū hēi
pitch-black; jet-blackwūhēi
jet-black; pitch-dark; ravenчастотность: #14525
в русских словах:
вороной
2) в знач. сущ. м 黑毛的马 hēimáode mǎ, 乌黑[色]的马 wūhēi[sè]de mǎ
подпалина
〔阴〕(毛皮上的)淡棕黄色斑点, 淡色斑点. конь вороной с ~ами 带黄斑点的乌黑马.
соболий
соболиные брови -〈 转〉乌黑油亮的浓眉
темнота
1) (тьма) 黑暗 hēi'àn, 乌黑 wūhēi
угольно-чёрный
乌黑的
чёрный
1) 黑[的] hēi[de], 黑色[的] hēisè[de], 乌黑的 wūhēide
синонимы:
примеры:
一头乌黑的卷发
чёрные кудрявые волосы
她两根乌黑的辫子垂在背上。
Two black plaits hung down her back.
乌黑的头发
dark hair
她是名年轻女子……很丰满,有一头乌黑飘逸的长发。
Молодая девушка... Пышная грудь, длинные черные волосищи.
警督几乎闭上了双眼,把手伸进了死者的喉咙,轻轻按摩着那里。尸体口中喷出一股腐烂的恶臭。腐液随之顺着嘴唇流淌——乌黑粘稠。
Практически полностью закрыв глаза, лейтенант кладет руку на горло трупа и начинает осторожно массировать. Изо рта покойника вырывается гнилая вонь, а по губам начинает течь черная и густая жижа.
“我们正处在一个旧中央壁炉的烟囱里。我知道,是有点奇怪。”她看着墙壁上那些红色的砖块——虽然它们已经被重新粉刷过,但到处依然残留着乌黑烟灰的痕迹。
«Мы находимся в дымоходе старого котла центрального отопления. Да, я знаю, звучит странно», — она скользит взглядом по красным кирпичам стен. Даже после того как стены покрасили, на них то тут, то там все еще видны следы черной сажи.
“你∗什么∗都不明白。”老人斜视着你,你看见两颗闪闪发亮的乌黑眼珠。
«Ничегошеньки тебе не понятно». Старик прищуривает свои черные блестящие глаза-бусинки.
一个帅气逼人的男人直勾勾地看着你,脑袋上戴着一顶宽檐帽。他乌黑的头发宛如浮油,如刀雕刻出来的下巴是你见过最完美的杰作。
С фотографии на тебя глядит статный красавец в широкополой шляпе. Волосы у него черные как смоль, а нижняя челюсть — самая точеная из всех, что тебе доводилось видеть.
她有着乌黑光亮的头发…唔,记得她的名字吗,德布鲁特?
Чернявая такая, как ее звали, Нищука?
个子很高…身材健壮…头发乌黑…
Высок, хорошо сложен. Черные волосы...
好人们啊!别再听巫医的建议了!罗莎生病时,巫医说要把她绑在木板上推进烤炉里,数到三时再拉出来。结果我们把她拉出来时,她已经被烤焦了,什么都不剩,我们只能埋葬一些乌黑的焦炭。而巫医甚至拒绝把我们给他的三颗水煮蛋还回来,还说已经被他吃下肚了。
Люди добрые! К ворожею за советом не ходите! Когда наша Розалька заболела, он сказал положить ее на сосновую доску и засунуть в печь с огнем, а потом три раза посчитать до дюжины. Когда мы ее вынули, она вся сгорела, и нам ничего не оставалось, как дать ей остыть и похоронить. Но ворожей три сваренных вкрутую яйца не отдал, которые от нас получил. Сказал, что все съел.
贤者的嘴唇乌黑,结霜的骨头颤抖着。
Прежде, чем моргнет око, что сковано льдом,
她长着乌黑发亮的头发。
She had glossy black hair.
~吱吱!~格鲁蒂尔达在对那些乌黑发亮的矿石做什么?那噪音闹得我头疼难耐!
~Пи-и-и!~ И зачем Грутильде эта черная блестящая руда? У меня от нее голова болит!
你的直觉很敏锐。我们不是矿工!我们是工匠大师。我们把原料黯金制造成胸甲、护手、头盔和更多的东西:几乎坚不可摧的乌黑护甲。
Какая проницательность. Нет, мы не шахтеры, а опытные ремесленники! Мы берем необработанный тенебрий и куем из него нагрудники, латные рукавицы, шлемы и многое другое - практически неразрушимые черные доспехи.
这些纸都被兽人的乌黑的血液浸透了。
Эти бумаги насквозь пропитаны темной орочьей кровью.
战友们都在自相残杀,捉对厮斗!他们的眼睛一片乌黑,战斗起来像恶魔一样。
Парни все передрались, они готовы были друг друга на куски порвать. Они сражались, как демоны, а глаза у них были угольно-черными.
这本精心保管的笔记本上写满了一行又一行内容,字迹小巧工整。其中一页夹有一绺用蓝色丝带绑好的乌黑头发。
Видно, что этот блокнот очень берегли. Его страницы заполнены строчками, выписанными аккуратным бисерным почерком. Одна из страниц отмечена локоном черных волос, перевязанным синей лентой.
她转向你,眼眸乌黑,头发脏乱,淡淡一笑。
Она поворачивается к вам. У нее круги под глазами, грязные волосы. Пустая улыбка.
她仍然静止不动,皮肤蜡色,眼睛乌黑。灰黑色的静脉从眼睛向双颊蔓延。
Она стоит пред вами столбом – с кожей словно воск и почерневшими глазами. От ее глаз вниз по скулам расползается темная сетка сосудов.
奇怪——我发誓他们的眼睛是乌黑色的...
Странно. Могу поклясться, что их глаза были черными, как ночь.
是的,就跟墓穴一样乌黑。
Да. Черные, как могила.
我确实看到了。完全一片乌黑。
Удалось, еще как. Черные, как королевское сердце.
她的头咔哒一下转向,犹如机械一般,她的眼睛紧紧的盯着你的,乌黑的瞳孔扩张成巨大的黑洞。
Ее голова поворачивается к вам, будто на шарнире, глаза смотрят прямо в ваши – они темны и безжизненны, расширенные зрачки – словно две бездны.
洛思双眼乌黑,萨希拉的手在她的紧握下变得苍白。
Глаза Лоусе черные и пустые. Она до белизны стискивает пальцы Сахейлы.
她抬起头,看了你很长时间。她的眼睛黯淡乌黑,比之前更加凹陷。
Она наклоняет голову и долго на вас смотрит. Ее глаза черны, безжизненны и еще более ввалились, чем раньше.
她的眼睛抬起来,对上你的双眼,黑色的眸子似乎超乎寻常的大而乌黑,在看到你之后更是愈发扩大。她微笑着,脸上的愁容逐渐散去。
Она поднимает глаза и встречается с вами взглядом. Неестественно большие и черные зрачки расширяются еще сильнее. Она улыбается, и выражение обеспокоенности исчезает с ее лица.
雕像的脚部因为有油而十分光滑,颜色晦暗,周围的土地遍布着虚空异兽体液的痕迹。乌黑的油从雕像的每个脚趾上流了出来。
~Ноги статуи липкие и черные от нефти. Вокруг повсюду виднеются капли слизи - следы исчадий Пустоты. Со ступней изваяния падают тяжелые маслянистые капли.
她并没有把视线从瓶子上移开,但很快改变了瓶子的方向,让它指向你。之后她才抬起头,眼睛从瓶口开始划过一道弧线,对上你的眼睛。她乌黑的双眼比以往任何时候都深沉靓丽。
~Она не отрывает взгляда от бутылки и быстро поправляет ее в вашу сторону. Потом она поднимает глаза – пьянящие и потемневшие, – сперва прицельно посмотрев на горлышко бутылки, затем на вас.
她重重地呼吸,看向了你的面容,她的眼瞳如虚空般乌黑而睁大,然后又回到她忙碌的岗位。
Она тяжело дышит, смотрит куда-то мимо вашего лица. Черные зрачки расширены, как сама Пустота. Потом она вновь приходит в себя.
你回忆起那些矮人的眼睛:乌黑一片,直到死去他们的眼睛才会逐渐恢复正常...
Вы вспоминаете глаза гномов: черные до самой смерти, после нее они вновь стали нормальными...
人们担忧地望向天空,乌黑的烟雾从曾经安详的火山当中喷发而出。
Люди с опаской поглядывают на небеса, потемневшие от дыма проснувшегося вулкана.
начинающиеся: