雷吉斯的血欲
_
Жажда крови Региса
примеры:
杀死怪兽,直到血欲让雷吉斯也变成怪兽
Убивать чудовищ до тех пор, пока жажда крови не превратит Региса в монстра.
帮助雷吉斯打败吸血鬼
Помочь Регису одолеть вампиров.
啊哈。雷吉斯闻到血味了…
Ого, Регис почуял кровь...
吸血鬼雷吉斯的传记,丹德里恩笔
Жизнеописание вампира Региса, составленное Лютиком
设置好诱饵之后,杰洛特开始屠杀怪物。鲜血再度在迪沙谬那流淌不止。雷吉斯几乎被欲望逼到疯狂的边缘。最终,两好友成功取得了被激怒的高等吸血鬼之血。
Разложенная в определенных местах приманка собрала множество чудовищ, и Геральт устроил им кровавую баню. Тесхам Мутна захлебнулась кровью, а Регис едва не лишился рассудка. Так друзья получили кровь вампира в состоянии возбуждения.
这应该不成问题吧。我刚好认识一个高阶吸血鬼,他应该愿意帮忙。雷吉斯,你愿意吗?
Ну-у... Есть у меня один знакомый вампир, который наверняка нам поможет. Правда, Регис?
杰洛特遭遇妖鬼,并取得熬制共鸣之水需要的材料。然而,当他将材料交给雷吉斯后,他才得知还缺最后一种原料:高等吸血鬼之血。杰洛特原本以为这并不困难,直到雷吉斯告诉他,只有被激怒的高等吸血鬼的血才有效。因此,他们必须重新激起雷吉斯的嗜血欲望,让他重温早已戒断多年的血瘾。
После встречи с вихтом Геральт доставил Регису компонент, необходимый для изготовления Отзвука. Однако оказалось, что это еще не конец: чтобы доделать эликсир, нужна была также кровь высшего вампира. Ведьмак не понял, в чем здесь трудность, покуда Регис не объяснил ему, что кровь вампира меняет свои химические свойства в зависимости от его эмоционального состояния. Нужно было создать ситуацию, когда годами не пьющий Регис обезумил бы от жажды крови.
雷吉斯,你别再讲了。孤儿院发生的事是狄拉夫的错,城内血流成河,这也是他干的。你还担心有人伤他的心?拜托。
Регис, хватит. В том, что произошло в приюте, виноват Детлафф. По городу текут реки крови - и это тоже его работа. А ты переживаешь, как бы кто его не обидел.
你的确有,所以你是在取笑你自己。不管怎样,这吸血鬼的名字叫做雷吉斯,如果卓尔坦也在这里的话,他会为我的话背书的。
Ха, и дракон тоже, кстати. Ты дружил с вампиром. Золтан это знает. Помнишь Региса?
你的确有,所以你是在取笑你自己。不管怎样,我说的是实话,你是有位吸血鬼朋友。如果卓尔坦也在这里的话,他会为我的话背书的。你记得雷吉斯吗?
Ха, дракон тоже, кстати. Ты дружил с вампиром по имени Регис. Мы странствовали вместе много лун, вместе с высшим вампиром, который был твоим компаньоном.
雷吉斯…有人绑架了吸血鬼的爱人,这已经够大胆了。现在他们还强迫吸血鬼杀人,你还坚持他绝不会轻易下杀手。幕后黑手的手段很高超,肯定不是一般人。
Дружище... Некто похитил возлюбленную вампира, вынудил его убивать, хотя, как ты сам утверждаешь, он не убийца... Этот шантажист - настоящий мастер, не кто попало.
然而没人能真正杀死一名高等吸血鬼,除非假另一位同类之手。对于自己的死亡,狄拉夫对雷吉斯并无怨言,毕竟他对整个世界都再无任何牵挂。
Однако ни один человек не в состоянии убить высшего вампира. Такое может совершить только другой высший вампир. Умирая, Детлафф был не в обиде на Региса. Он знал, что так для него будет лучше. На этом свете не было уже ничего, что держало бы его здесь.
杰洛特与雷吉斯前往了梅尔拉雪兹隆格公墓里头迷人的吸血鬼墓穴。两人总算能好好休息,同时喝上几口雷吉斯精心酿造(两人都向我诉说过有多美味)的曼陀罗酒。
Геральт отправился с Регисом в его склеп на живописном старом кладбище Мер-Лашез, где оба предались заслуженному отдыху, а также употребили известное количество отменной (как меня уверяли) наливки из мандрагоры.
杰洛特如今得知了如何找到暗影长者的巢穴。他前去跟雷吉斯碰头,并一同去跟跟这位古老的吸血鬼碰面。只能设想雷吉斯目前面临的困境有多么艰难。毕竟,他正在帮助他的好友为另一名亲密的同袍设下陷阱…
Узнав, где находится логово Скрытого, Геральт встретился с Регисом, и они вместе отправились на встречу с древним вампиром. Я могу только представлять себе, в сколь трудной ситуации оказался Регис. Помогать одному другу расставлять смертельную ловушку для другого...
杰洛特独自前往唐泰恩,留下雷吉斯看管狄拉夫。至少计划原本如此。然而计划总是赶不上变化。吸血鬼利用鸟类伙伴跟踪杰洛特的行踪,因此才能在杰洛特身处险境的瞬间出手相救。唐泰恩很快便血流成河。
Геральт отправился в Дун Тынне один. Регис должен был наблюдать за Детлаффом. Уговор уговором, но жизнь идет своим чередом. Оказалось, что вампиры следили за ведьмаком при помощи птиц. Благодаря этому Регис узнал, что Геральт попал в беду. Вампиры среагировали молниеносно, и вскоре после этого Дун Тынне захлебнулся кровью.
пословный:
雷吉斯 | 的 | 血 | 欲 |
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|