雷弗尔
_
Лейфур
примеры:
威尔弗里德·劳雷尔
Уилфрид Лорье
阿尔弗雷德·冯·铁必制
Альфред фон Тирпиц
威尔弗雷德,你说什么?
Чего-чего, Вильфред?
阿尔弗雷德·A·坎宁安号驱逐舰
эсминец «Альфред А. Каннингем»
将三朵风车菊交给阿尔弗雷德
Отдайте Альфреду 3 ветряных астры
威尔弗雷德的超级召唤魔印的回忆
Воспоминание о печати усиленного призыва Вилфреда
凡图斯符文:艾乐瑞瑟·雷弗拉尔
Вантийская руна: Элерет Дикая Лань
艾乐瑞瑟·雷弗拉尔(史诗难度)
Эпохальный режим: Элерет Дикая Лань
蒙德城的阿尔弗雷德需要三朵风车菊。
Альфреду из Мондштадта нужны три ветряных астры.
这雷索可是杀死弗尔泰斯特的凶杀手?
Этот Лето и есть убийца Фольтеста?
"阿尔弗雷德大帝"中的"大帝"是个称号。
In "Alfred the Great', "the Great' is an epithet.
蒙德城的阿尔弗雷德需要三朵塞西莉亚花。
Альфреду из Мондштадта нужны три сесилии.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵
Юлиан Альфред Панкрац, виконт Леттенхоф
弗雷斯内尔助降镜(航空母舰飞机降落信号装置)
система линз Фреснеля
等弗尔泰斯特回来,他一定会撵走维雷拉德的。
Когда Фольтест вернется, он наверняка выгонит Велерада.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨·雷登霍夫子爵 。
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф.
凡图斯符文产品订单: 艾乐瑞瑟·雷弗拉尔
Заказ на вантийскую руну: Элерет Дикая Лань
可怜的维雷拉德。弗尔泰斯特年纪越大变得越暴躁了。
Бедный Велерад. Фольтест с годами становится все суровей.
“高个子的是威尔玛。他右边的是威尔弗雷德。结巴的那个是威尔海姆。”
Высокий — Вильмар. Рядом с ним, справа, — Вильфред. Заика — это Вильхельм.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵,号丹德里恩
Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф, он же Лютик
那个高个子叫威尔玛,他右边是威尔弗雷德,讲话结结巴巴的是威尔海姆。
Высокий - Вильмар. Рядом с ним, справа, - Вильфред. Заика - это Вильхельм.
驶离诺维格瑞,向南方航行前往布雷姆弗尔德。风平浪静。
Покидаем Новиград. Курс на юг, на Бремевоорд. Все спокойно.
杰洛特终於晓得杀害弗尔泰斯特的凶手叫什么名字了,他叫雷索。
В конце концов Геральт узнал имя убийцы Фольтеста. Его звали Лето.
我有理由相信,威尔弗雷德·菲兹班的姐姐已经抵达风暴峡湾。
Есть основания полагать, что в Штормхейм недавно прибыла сестра печально известного Вилфреда Непопамса.
装卸完成,所有乘客上船,驶离布雷姆弗尔德,朝诺维格瑞前进。
Погрузка закончена. Все пассажиры на борту. Покидаем Бремевоорд, курс на Новиград.
查尔斯·达尔文和阿尔弗雷德· 罗素·华莱士各自独立地发现了进化论。
Charles Darwin and Alfred Russell Wallace discovered evolution independently.
可以确定的是,下手杀死弗尔泰斯特的是雷索。且席儿和他有合作关系。
Одно я знаю точно: Фольтеста убил Лето. И Шеала с ним в сговоре.
噢,这名布雷纳的胜利者是弗尔泰斯特最信赖也最真诚的战地址挥官。
А-а, герой битвы под Бренной, доверенный Фольтеста.
有狩魔猎人随侍左右的弗尔泰斯特继续对拉‧瓦雷第城堡进行攻击。
Дождавшись ведьмака, Фольтест двинулся вперед - на штурм.
当高弗雷和我为进攻吉尔尼斯做准备的时候,我要你带人攻打东边的安伯米尔。
Пока мы с Годфри готовимся к атаке на Гилнеас, ты <должен/должна> руководить нападением на Янтарную мельницу, это к востоку отсюда.
若弗卢瓦·圣伊雷尔父子(Geoffroy Saint-Hilaire, 法国动物学家: 1)Этьенн 挨蒂耶纳 Etienne, 1772-1844, 进化论者2)Изидор 伊西多 Isidore, 1805-1861, 巴黎科学院院士, 院长)
Жоффруа Сент-Илер
牛堡大学特此荣授雷天哈普子爵朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨文艺七艺学位 。
Коллегия профессоров Оксенфуртского университета имеет честь присвоить Юлиану Альфреду Панкрацу, виконту де Леттенхофу титул магистра Семи свободных искусств.
在围攻拉‧瓦雷第城堡时,巨龙攻击弗尔泰斯特的军队。这很难支持你的论调。
Дракон атаковал войска Фольтеста в битве за замок Ла Валеттов. Это расходится с твоей версией.
据我观察,丹厄古尔的铁领主弗雷哈默尔一直都由他的魔像保护,真可谓万无一失。
Пока я шпионил за таном Гневным Топором, я заметил, что его повсюду сопровождает личный голем-телохранитель.
嘿——你一定就是乌尔弗雷德提到的那个家伙!欢迎来到挖掘场,<name>!
Эй, да ты, наверно, <тот самый паренек/та самая деваха>, о ком Вольфред толковал! Добро пожаловать в карьер, <имя>!
铁领主弗雷哈默尔通常都会待在丹厄古尔顶端的主车间内,监督着整个生产过程。
Ты найдешь тана на вершине главного завода, где он инспектирует производство.
一百个金块,不能多不能少,否则我就不叫朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵!
Сто слитков золота - ни больше ни меньше, не будь я Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф!
哈罗德·霍兹诺特领主,那天晚上,他所有的手下都死了。威尔玛、威尔弗雷德,还有威尔海姆。
Ярл Харальд Собачья Морда... Вся его дружина пала в ту ночь. Вильмар, Вильфред и Вильхельм...
关于丹厄古尔的铁领主弗雷哈默尔,我们收集到的情报表明他有一名非常强力的护卫。
Наша информация о предводителе Дун Аргола, тане Гневном Топоре, свидетельствует о том, что его защищает личный телохранитель.
这个名叫“铁砧”的构造体随时都跟在他身旁。只要摧毁构造体,弗雷哈默尔就容易对付了。
Зовут это чудовище Наковальня, но оно не так неуязвимо, как кажется. Отключи этого голема – и тан останется беззащитным.
哦,是的!燃烧犀牛。莫雷尔怀疑它是不是真的存在,但我不太在意——毕竟我不会是跑去萨弗里塞莱找他的人。
Конечно! Пылающий носорог. Морелл сомневается, что он существует, но мне всё равно — не я же буду искать его на сафрском сафари.
完全正确。维雷拉德反应很快,将我们派过来恢复秩序。弗尔泰斯特担心会有更多的战火爆发。
Это верно. Велерад прислал нас сюда, чтобы восстановить порядок. Фольтест не хочет, чтобы начались новые столкновения из-за какой-то провокации.
在弗尔泰斯特死後,拉‧瓦雷第开始崭露头角。露薏莎的叔父,欧瓦尔男爵,成了泰莫利亚最重要的人士。
После смерти Фольтеста Ла Валетты получили большую власть. Дядя Луизы, барон Орвалл, стал одним из влиятельнейших людей в Темерии.
杀死弗尔泰斯特的杀手竟然能躲在拉‧瓦雷第安置皇家私生子的塔里等他来,看来他的消息很灵通。
Убийца ждал Фольтеста в башне, где Ла Валетты укрыли детей. И он отлично знал, что делает.
我在墨瑟·弗雷的家内发现了一个名叫灰狐的半身像。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В доме Мерсера Фрея мне попался бюст человека по имени Серый Лис. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
如果她拥有威尔弗雷德一半的力量和至少两倍的智慧,我们或许可以成功召唤艾瑞达双子。
Если она обладает хоть частью его силы да еще и окажется поумнее своего братца, то, возможно, с ее помощью у нас получится призвать эредарских близнецов.
班廷,弗雷德里克·格朗1891-1941加拿大生理学家。因发现了胰岛素而获1923年诺贝尔奖
Canadian physiologist. He shared a1923 Nobel Prize for the discovery of insulin.
雷索…杀害弗尔泰斯特的凶手。我救过他的命,而他知道要上哪寻找狂猎。我只是不知道我们是否救出了叶奈法。
Лето... Убийца Фольтеста... Я спас его от смерти, а он знал, как искать Дикую Охоту. Но я не помню, спасли мы Йеннифэр или нет...
雷索…杀害弗尔泰斯特的凶手。我曾经帮助过他,他也帮助我寻找狂猎。我只是不知道我们是否设法救出了叶奈法。
Лето... Убийца Фольтеста... Я спас его, а он помог мне догнать Дикую Охоту. Не знаю только, сумели ли мы спасти Йеннифэр.
什么?南萨弗里?!它们只是同一条进化道路上的不同阶段罢了,莫雷尔!我对它们完全没有任何∗意见∗!
что? южный сафр?! они просто на другой ступени цивилизационного развития, морелл! У меня не было К ним ∗претензий∗!
弗里德,艾尔弗雷德·赫尔曼1864-1921奥地利和平主义者。因其为世界和平所做的贡献,获得1911年诺贝尔和平奖
Austrian pacifist. He shared the1911 Nobel Peace Prize for his work toward world peace.
泰莫利亚一直都有多数党派,不过聚集在拉‧瓦雷第周围的弗尔泰斯特忠贞派和叛党将会掀起一场内战。
В этой земле всегда было множество фракций, а сторонники Фольтеста и мятежники, собравшиеся вокруг Ла Валеттов, и вовсе довели Темерию до гражданской войны.
“啊,是的——可能是弗莱彻兄弟的‘一起摇摆’。大家经常在我面前提起弗莱彻兄弟。”她安下心来。“莫雷尔说这是我的主题曲。”
Ах да! Это, видимо, Roll With Me группы Fletchers. Мне их часто цитируют. — Она успокаивается. — Морелл говорит, это моя музыкальная тема.
当时玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第男爵夫人的掌上明珠是个年纪极幼的小姑娘,谣传她是弗尔泰斯特国王之女。
В те времена дочери баронессы Марии-Луизы Ла Валетт было лишь несколько зим. Сплетни о том, что отцом ее был король Фольтест, послужили началом многих важных событий.
笨蛋,我不知道!我从弗尔泰斯特被暗杀起就在找他。雷索把我们全都骗了,我们全都被他那阴沈的表情和迟缓的眼神给耍了。
Я не знаю! Я сама ищу его после убийства Фольтеста. Лето обманул всех. Мы купились на его туповатую мину и тяжелый взгляд.
您先别说话。这…这位是弗雷德里克·弗朗西斯·贝尔热拉克。我的新剑术教练,对吧?带他去训练室,我一会儿就到。
Следи за выражениями. Это... Это Фредерик Франсис де Бержерак. Новый учитель фехтования, верно? Веди его в зал для занятий, я вскоре присоединюсь.
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
我在墨瑟·弗雷的房间内发现了一尊名叫灰狐的半身像。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В доме Мерсера Фрея мне попался бюст человека по имени Серый Лис. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
准确地说,是一点雷弗里斯矿石。虽然比较稀有,但你可以在阿塔格罗尔找到它们。那里的纳迦用它们来制作武器。
Ревлитовой руды, если точнее. Она довольно редкая, но ее можно найти в АталГрале. Тамошние наги делают из нее оружие.
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了诺克图娜尔的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离苦闷之牙废墟。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
准确的说,是一点雷弗里斯矿石。这种矿石比较稀有,但你可以在德鲁斯瓦的戈尔科瓦尔找到很多。那里的元素基本上都是这种矿石所构成的。
Ревлитовой руды, если точнее. Она довольно редкая, но в Гол Ковале ее полно. Это в Друстваре. Тамошние элементали состоят именно из нее.
我遇到一名拷问亚历安‧拉‧瓦雷第的绞刑手,尝试要逼他招认他与其母有乱伦关系,而弗尔泰斯特的孩子是亚历安所出。
Я видел палача - он заставлял Ариана Ла Валетта признаться в инцесте с матерью. Чтобы он подтвердил, что Анаис и Бусси - их дети.
任务目标已经达成,现在该撤了。尽管吉尔尼斯失陷了,但是在高弗雷和他副手的帮助下,我们很快就会把它再次夺回来。
Так как задание наше выполнено, пора уходить. Несмотря на то, что мы потеряли Гилнеас, с помощью Годфри и его военных мы его очень скоро вернем.
天啦,不是的!呃,我们之前确实分开过,在南萨弗里的一个∗雨季∗。不过那时候我们很年轻,而且莫雷尔总是采取了很恰当的预防措施……
Ох, что ты! Мы разлучались лишь однажды — во время того ∗муссона∗ в Южном Сафре. Но тогда мы были моложе, а обычно Морелл очень осторожен...
我们听到有关拉‧瓦雷第的叛变以及弗尔泰斯特有私生子的事。我们不知道国王是怎么死的,也不知道泰莫利亚发生了什么事。谁会继承王位呢?
Мы слыхали о бунте Ла Валеттов и о бастардах Фольтеста. Только не знаем, как погиб король и что сейчас делается в Темерии. Кто править-то будет?
пословный:
雷 | 弗 | 尔 | |
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
похожие:
弗雷尔
弗雷玛尔
阿尔弗雷多
布尔弗雷克
弗雷吉尔点
斯比弗雷尔
阿尔弗雷德
艾尔弗雷德
雷弗拉锡尔
弗雷吉尔线
韦尔弗雷兹
阿尔弗雷法则
弗雷吉尔定理
艾尔弗雷德港
弗雷贾尔卡他
霍尔弗雷特溶液
洛弗维尔·雷弗鲁
弗雷哈默尔的免疫
卡雷尔·格莱弗斯
大德鲁伊雷弗拉尔
奥维尔·曼弗雷德
阿尔弗雷德的花束
铁领主弗雷哈默尔
阿尔弗雷德·矛斯
阿尔弗雷德·西斯莱
阿尔弗雷德·塔斯基
威尔弗雷德的传送门
威尔弗雷德·菲兹班
乌尔弗雷德·哈瑞斯
艾乐瑞瑟·雷弗拉尔
阿尔弗雷德·布伦德尔
吉奥弗雷·塔尔文领主
战斗加尔贡弗雷德尼克
弗雷德里克·卡尔斯通
弗雷德霍尔姆积分方程
阿尔弗雷德·考伯沃斯
阿尔弗雷德·冯·施里芬
威尔弗雷德的超级召唤魔印
弗雷尔·“好帮手”·迅弹
将三朵塞西莉亚花交给阿尔弗雷德