雷霆大发
такого слова нет
雷霆 | 大发 | ||
1) гром, раскаты грома
2) сильный гнев
«Оклахома-Сити Тандер» (баскетбольная команда НБА) |
dàfa
1) здорово, сильно; чрезмерно, сверх меры; чересчур
2) в словообразовании означает чрезмерную степень действия (ср. русск. приставку пере-)
Dàfā Дайхатцу, Daihatsu (марка автомобиля) |
в примерах:
他在大发雷霆。
He was in a towering rage.
我父亲大发雷霆。
My father went into a rage.
没想到你会大发雷霆。
Кто бы мог подумать, что это так вас разозлит.
罗列多会对你大发雷霆…
Лоредо тебя не пощадит!
他理所当然地大发雷霆。
He was understandably angry.
他因为被瞒着而大发雷霆。
He is furious at being kept in the dark.
呵,净源导师会大发雷霆的...
Ха, магистры перебесятся, как кошки в мешке...
当他进来看到一团糟时,大发雷霆。
When he came in and saw the mess, he blew his stack.
好,别激动。没必要大发雷霆吧。
Ладно, хорошо. Незачем так горячиться.
放他走,不然就等着我大发雷霆。
Отпустите его или будете иметь дело со мной.
警务处长大发雷霆,因为嫌疑犯尚未找到。
The police commissioner is on the warpath because the suspect hasn’t been found.
这弄得一团糟,洛哈知道后肯定会大发雷霆...
Лохар уж точно рад не будет...
掉在地上的盘子摔成了碎片;驾车的人大发雷霆
The dropped plate flew into pieces. The motorist flew into a rage.
那人大发雷霆,危险得如同一头被困的美洲豹。
That man was on the prod and as dangerous as a cornered cougar.
雷霆大喝
мощно прогремел раскат грома
要是本子损坏严重的话,阿贝多一定会大发雷霆吧?
Если бы повреждения были серьёзными, Альбедо был бы в ярости, да?
大师,告诉我们…他是不是因为我们的粗劣供品大发雷霆了?
А скажите... очень он обозлился на наши ничтожные дары?
啊,如果我发现哪个酒鬼舔了它一下,那我可就要大发雷霆了!
Ну, если узнаю, что его кто-то взял из этих пропойц проклятых, я их испепелю!
奇怪,如果我以前说这些话,我肯定会大发雷霆。不过,算了。
Занятно, я думал, что вспыхну ярким пламенем, если когда-либо произнесу эти слова. Ну что ж.
但是,接下来有趣了,听起来她发现真的令她大发雷霆的事,但我听不清楚……
А еще это самое интересное она обнаружила там нечто такое, что совершенно вывело ее из себя. Только я не расслышала, о чем шла речь...
对-对不起,小玩具!请-请-请不要叫!如果妈妈听到我太吵闹又要大发雷霆了!
П-п-прости, игрушка! П-п-пожалуйста, не кричи! Если я буду шуметь, мама рассердится!
那表示你不记得你大发雷霆而且在神殿里到处扔垃圾的事了吧。
А это значит, что ты не помнишь своего пьяного угара и осквернения храма грудами мусора.
不管思想有没有受到控制,当他发现他们——我们做了什么时,他会大发雷霆...
Владели мы собой или нет, но Лохар явно придет в ярость, когда узнает, что они... что мы натворили.
有人尝试火葬亡者以阻止尸鬼牧者。 但亡者复还,为其命运大发雷霆。
Многие сжигали трупы мертвецов, чтобы остановить призывателей упырей. Но мертвые возвращались, очень недовольные своей судьбой.
我在和你开玩笑。她很好。不过如果我不把戒指拿回来,她会大发雷霆的。
Дурачу я тебя. Здоровехонька моя жена. Но если я кольцо не найду, взбесится, как собака.
告诉他,小子!展示给他看,你是不会被他那套∗哲学∗搞得大发雷霆的。
Скажи ему, сынок! Покажи ему, что тебя не сбить с толку какими-то ∗философствованиями∗.
假使朱庇特每当有人犯罪就大发雷霆的话,他手上的雷霆便会即将告磬。
If jupiter hurled his thunderbolt as often as men sin, he will soon be out of thunderbolt.
这些树会替她们聆听一切。有时只要讲错一个字,她们都会大发雷霆。但她们也会聆听大伙的求情和祷告。
Сам лес для них слушает. Слово единое, ежели в недобрый час сказано, может их разгневать. Но и просьбы, и молитвы они тоже слушают.
爸爸无法理解为何裸体排演…他大发雷霆。他从衣橱里拖出了一把十字弓。很幸运的,他的视力不如以往…
Папа никак не мог взять в толк, почему мы репетируем обнаженными... Он был в ярости. Вытащил старый самострел из-за шкафа. Он держит его там на случай нападения. К счастью, зрение у него уже не то, иначе Лютику бы несдобровать...
山缪尔·亚当斯先生要是地下有知,一定会大发雷霆,自由的摇篮竟然撒满了这种……罪恶。
Думаю, мистер Сэмюэль Адамс не раз перевернулся бы в гробу, увидев, во что теперь превратилась Колыбель Свободы.
我拿走了爷爷的剑,因为我知道这样会让他大发雷霆。但看看现在……我不晓得,我觉得他对这些人的看法或许没有错。
Я взял меч прадеда, чтобы посильнее разозлить папу, но теперь, когда я здесь... я даже не знаю. Возможно, он был прав насчет этих парней.
修克是我认识的呆子中体型最大的一个,如果你将那群巨魔的“美餐”救走了,他们肯定会大发雷霆的。
Шоак очень крупный и мясистый. Тролли наверняка придут в ярость, когда ты попытаешься увести у них из-под носа такой роскошный "обед".
我们需要你的帮助,<name>。眼下我们艰难地保住了暗影拱顶,但是如你所见,巫妖王已经大发雷霆了。
Нам нужна твоя помощь, <имя>. Мы еле-еле удерживаем Мрачный Свод. Как ты понимаешь, мы изрядно разозлили Короля-лича.
那么...这只猫这么爱吃面条,它把房间里所有的面条都吃完了。很明显这不是猫咪的房间也不是它的面条。那太好啦!面条的主人一定会大发雷霆!
Итак... Этот кот так любит лазанью, что съел всю лазанью в доме... О, судя по всему, ни дом, ни лазанья не принадлежат коту. Прекрасно! Человек, которому принадлежала лазанья, в ярости!
罗伊在没有得到规划许可前过于匆忙地扩大了住宅建筑的范围,现在他大发雷霆,因为地方委员会要他拆掉。
Roy jumped the gun and started building an extension to his house before be had planning permission, and now he’s furious because the local council have made him pull it all down.
我跟强卡列兄提到我们的对话时,他大发雷霆。一直骂他是怎么给了莱维特博士机会,她居然这样不领情。
Когда я рассказал Джей Си о нашем разговоре, он просто вышел из себя. Сказал, что дал доктору Ливитт шанс, а она в благодарность плюнула ему в лицо.
那么现在,没必要大发雷霆!我们马上就会离开了...但是请你告诉伊芙琳,我们很期待与她“会面”,好吧?
Но-но, это уже лишнее! Ну, мы пошли... А ты передай Эвелин, что нам нужно встретиться, ладно?
求你到雾临裂口里面看看能不能找到埃迪。如果他出了什么事,诺文顿勋爵会大发雷霆,没人能承受他的怒火!
Пожалуйста, отправляйся в Туманное ущелье и попробуй найти Эдди. Лорд Норвингтон придет в ярость, если с ним что-то случится, а в гневе его лучше не видеть никому!
是是,我知道费罗拉想让你回去。那个女人对发明创造一点尊重都没有。我告诉她我为大地元素所做的改良时,她差点大发雷霆。
Да-да, не сомневаюсь, что Фелора хочет, чтобы ты <вернулся/вернулась>. Никакого уважения к инновациям. Когда я рассказал ей о модификациях, которые готовил для своего элементаля земли, она чуть не лопнула от злости.
你好,<name>。我听说拉格纳·雷酒正因为有人偷了他的酒而大发雷霆呢。他在找合适的冒险者来帮忙,而且报酬丰富。
Здравствуй, <имя>. Ходят слухи, что кто-то украл у Рагнара Громовара его драгоценный эль. Бедолага рвет и мечет! Ему нужен отважный и дерзкий наемник, который возьмется за это дело. Рагнар готов хорошо заплатить.
当我们试图问它关于我们在基地里找到的那件神器时,它突然大发雷霆,并把莱拉和诺里都带走了,之后我就再也没见过他们。
Как только мы начали расспрашивать об артефакте, который нашли на базе, ботани разгневались, а Леру с Нори куда-то увели. С тех пор я их не видел.
“我记得自己是班里最矮的。”他高兴地笑了。“那些大个子男孩总是喜欢欺负我。你看,有一天我刚好有些脾气,然后就大发雷霆……”
«Помню, в школе я был заморышем». Он весело смеется. «Парни покрепче вечно меня задирали. Видите, какая штука, тогда характер у меня был не подарок, из себя выходил на раз-два...»
会喷火的飞龙宝宝在其他空中部队旁边时显得有些害羞,不过要是落单了,它可会大发雷霆。当周围没有其他空中部队时,飞龙宝宝会变得狂暴,攻击伤害和攻击速度都会提升。
Этот летающий малыш немного стесняется других воздушных бойцов, но стоит оставить его одного, и он зажжет по-настоящему! Оставшись в одиночестве, дракончики становятся злее, сильнее и быстрее!