雾临村
_
Деревня Туманного Водопада
примеры:
烈焰中的雾临村
Деревня Туманного Водопада в огне
雾临村遭袭
Нападение на деревню Туманного Водопада
有人在西南方的雾临村见到了魔古族。我立刻派了鲁克和孙,但那边还得尽快再找一个得力的帮手。
Около деревни Туманного Водопада, что на юго-западе, видели могу. Туда уже отправились Рук и Сунь, но этого недостаточно.
他们在提出需求时提到了在雾临村里大肆破坏的捣蛋林精。显然,林精不喜欢芜菁!
В тексте заказа говорилось о злых духах, которые устроили беспорядки в деревне Туманного Водопада. Судя по всему, духи не любят репу!
我们返回雾临村向莱加尼报告吧,他们应该想知道我们面对的是什么。
Давай вернемся и расскажем обо всем клану Раджани. Они захотят узнать, с каким врагом нам предстоит сражаться.
根据那份你找到的侦察报告,莱加尼目前就隐居在俯瞰雾临村的缄默圣地。
Если верить докладу разведки, который ты <нашел/нашла>, клан Раджани скрывается в Тихом приюте над деревней Туманного Водопада.
пословный:
雾 | 临 | 村 | |
сущ.
1) туман; туманный
2) изморозь; пелена (воды); капельки
3) мгла, дымка; во мгле, в дымке; неясный, тёмный, чёрный
|
1) приближаться; находиться вблизи [рядом]
2) приходить; прибывать
3) наступать; накануне; перед
4) копировать, обводить (напр., картинки)
|
I сущ.
деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенский
II прил.
1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный 2) свирепый, злой
III гл.
стыдить; бранить, выговаривать
|