霍格
huògé
Хогг
Дробитель
Хоргейр
Дробитель
примеры:
尼德霍格
Нидхёгг (дракон)
霍格特湾号护航航空母舰
эскортный авианосец «Хоггат Бей»
霍格尼尔球鼻(艏)
бульб Хогнера
霍格鲁斯,鸿运亥客
Хрюндель, благодатный свин
巨型豺狼人霍格,现正在艾尔文森林西南部的树林里游荡。他成功地对抗了目前为止所有追捕他的行动。
В юго-западной части Элвиннского леса рыщет могучий гнолл по прозванию Дробитель. Несмотря на все усилия, поймать его так и не удалось.
<霍格姆发出爽朗的笑声,双目炯炯有神。>
<Холгом подмигивает, его глаза сверкают.>
我不管你效忠谁,<race>。我要霍格死!
Мне все равно, на чьей ты стороне, <раса>. Я хочу, чтобы Дробитель был мертв!
布罗瓦尔·霍格曾经想把他踢出玛哈坎,因为他的起居室里多了一只羊驼……这故事说来就长了。
Брувер Гоог чуть не прогнал Габора из Махакама, за то, что тот держал ламу в своем жилище… Долгая история.
上一次哈罗德狰狞的面孔露出微笑还是在 1211 年,那次布罗瓦尔·霍格喝多了,吃了五大碗山羊炖卷心菜,然后拉了一裤子。
Говорят, последний раз он улыбнулся в 1211, когда Брувер Гоог спьяну съел три миски тушеной капусты с козлятиной и обделался на месте.
少年!你看着好像是传说中的 “霍格”!
Ого! Ты выглядишь прямо как тот самый знаменитый Дробитель!
霍格闯进达拉然了!那个被通缉的豺狼人!
Дробитель пробрался в Даларан! За его голову назначена награда!
让我们欢迎在11级的时候就远近闻名的传说级人物:豺狼人霍格!
Гнолл одиннадцатого уровня и живая легенда! Поприветствуйте Дробителя!
他们以为你的对手是霍格吗?
С ней даже против Дробителя играть стыдно.
霍格很厉害!
Удар Дробителя!
霍格任务
Задание: Дробитель
攻击霍格!
Атакуйте Дробителя!
击败霍格!
Смерть Дробителю!
无视弱小的豺狼人,全力解决霍格。
Забудьте про жалкого гнолла, добейте Дробителя!
当霍格失去所有生命值,你就取得了游戏的胜利。
Когда у Дробителя не останется здоровья, вы победите.
用尽你的一切力量攻击霍格!
Атакуйте Дробителя всем, что у вас есть!
使用随从攻击霍格。 造成足够多的伤害,你就能赢得游戏的胜利!
Призывайте существ и атакуйте Дробителя. Нанесите ему достаточно урона – и вы победите!
下面就轮到你了,霍格!
Ты будешь следующим, Дробитель!
嗯...我应该攻击豺狼人,还是直接攻击霍格呢?
Хм... Кого мне атаковать: гнолла или самого Дробителя?
回到监狱去吧,霍格。
Возвращайся в тюрьму, Дробитель.
哦!艾尔文的灾星,豺狼人霍格!
Это же кошмар Элвиннского леса – гнолл Дробитель!
愿斯丹达尔保佑你。如果霍格这次没有戒酒,我就用这个打他的头。
Да пребудет с тобой милость Стендарра. Если мой Хоргейр на этот раз не завяжет пить, я его этой бутылкой по голове оприходую.
你看看你做的事。你真是烂泥扶不上墙,霍格。我怎么就嫁给你了。
Не забудь только, Хоргейр, позорище ты мое. И зачем я вышла за тебя замуж?
你看看你做的事。你真是烂泥扶不上墙,霍格。我怎么会嫁给你啊。
Не забудь только, Хоргейр, позорище ты мое. И зачем я вышла за тебя замуж?
这和上个星期的抢劫有关吗?我早就告诉霍格利姆偷袭熟睡中的人们是不光彩的行为,但他就是不听!这不是我的错,我发誓!
Это из-за того налета? Говорил же я Холгриму, что нехорошо спящих убивать, но он не послушал! Это не моя вина, клянусь!
霍格把强化后的肉桶连同自己一起甩出去,造成100~~0.04~~点伤害,并使敌人减速50%,持续2秒。肉桶飞拽的肉桶最多存在20秒,并且会在霍格远离它时迅速衰竭。每隔10秒,霍格可以从肉桶中获得一块肉。
Запускает усиленный «Хабар» вместе с Дробителем, нанося 100~~0.04~~ ед. урона и замедляя противников на 50% на 2 сек.Хабар «Лутопульты» остается на земле в течение 20 сек. и быстро разрушается, когда Дробитель отходит далеко. Раз в 10 сек. Дробитель может взять кусок мяса из хабара.
投掷肉桶大餐与霍格
Запускает «Хабар» и Дробителя.
投掷一捆炸药,在1.5秒后引爆。爆炸时,敌人受到180~~0.04~~点伤害并减速30%,持续2秒。该炸药落到英雄身上会直接引爆,并给予霍格10点怒气。
Запускает связку динамита, который взрывается через 1.5 сек. После взрыва пораженные противники получают 180~~0.04~~ ед. урона и замедляются на 30% на 2 сек. При попадании во вражеского героя динамит мгновенно взрывается и дает Дробителю 10 ед. ярости.
初出茅庐的冒险者们曾经在艾尔文森林中面临过一个巨大威胁——那就是河爪豺狼人霍格。现在,他终于发现了一个新的国度,这里的大小足以填满他无穷无尽的饥饿感……这种感觉正在不断膨胀以填满整个时空。
Когда-то Дробитель наводил страх на начинающих искателей приключений в Элвиннском лесу. Теперь этот гнолл из стаи Речной Лапы нашел целый мир, где есть все, чтобы утолить его аппетит... растущий вместе с ареалом обитания.
迪门家族的根据地,也是 “黑手”霍格每次外出打劫成功归来的分赃地点。
Обитель клана Димун, где ярл Хольгер Чернорукий делит добычу после каждого удачного похода.
追踪盗贼并取回霍格的号角
Отыскать воров и вернуть украденный рог.
我是这么想的,我们加入霍格的行列去抢劫,然后用抢来的钱搭间小酒馆!你要加入吗?
Я понимаю так: пристанем к Хольгеру, немного с ним подзаработаем, а на деньги от добычи корчму поставим! Ты в доле?
“黑手”霍格在找新水手,要不要去试试?
Хольгер Черная Рука снова на свои драккары людей нанимает. Что скажешь?
霍格!卢戈!我们该离开这座鬼城堡了。走吧,我们要决定该给奎特家族什么惩罚。
Хольгер! Лугос! Пора покинуть этот проклятый замок. Нужно решить, какое наказание ждет род ан Крайтов.
他们大摇大摆走进村庄强暴我们的姑娘,霍格也在其中!
Как в деревню пришли, девок изнасиловали. И Хольгер был с ними!
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
现在我们面临的是摩霍格的妖灵!在终末之战中献身,死得光荣!
А встретили призраков Морхёгга. Мы умрем славной смертью в последней битве перед Рагнарёком!
霍格指着他鼻子说“你根本不照顾你的武器,斧头都生锈了。这次别想跟我们去抢劫!”
Хольгер ему и сказал: "Ты за оружием не следишь, топор у тебя весь в ржавчине. Не пойдешь в поход!"
让摩霍格的妖灵抓走你吧!你跟那个女巫叶奈法都一样!
А чтоб тебя забрали призраки Морхегга! Тебя и эту ведьму Йеннифэр!
一想到那片受诅咒的森林就让我打冷颤…那是摩霍格妖灵的巫术!
У меня мурашки от одной мысли об этом проклятом лесе... Это ведь чары призраков Морхегга!
没有霍格的长船,我们不可能突破重围。最好先静观其变…
Без драккаров Хольгера мы там не прорвемся. Лучше подождать...
告诉我,你会接霍格的单吗?
А вот скажи мне, ты бы взял заказ от Хольгера?
…树都变形了,猎物都被杀死了!这是摩霍格岛妖灵的诅咒啊…
...деревья повывернуты, зверье перебито! Это проклятие призраков Морхегга...
霍格,也许你可以自愿走进熊熊大火,以表现你的勇气,我相信我们能帮你找些木柴。
Может, ты подашь пример мужества и сам войдешь в пламя? Я уверена, мы сумеем собрать для тебя дров.
天哪,你是摩霍格来的妖灵吗?
Ой-ой-ой, ты призрак из Морхёгга?
霍格,这杯祝你健康,尤其是你的黑手!
Хольгер... За здоровье. Твое и твоей черной руки.
还能说什么,你觉得呢,霍格?!难道他来这是要畅聊腌鲱鱼或是史派克鲁格岛一带的海流吗!
Ну о чем, Хольгер, о чем?! Конечно, не о соленой селедке и не о течении вокруг Спикероога!
摩霍格的妖灵算什么?哈尔玛和我以前料理过更难缠的家伙。
Призраки из Морхёгга? Мы с Хьялмаром и не такие подвиги совершали.
打从我们出娘胎起,就等着迎战摩霍格的闇影。
С рождения мы готовились встретиться с тенями из Морхёгга.
那是哈布约恩,“黑手”霍格的儿子。阿蓝卢戈,疯子卢戈的长子。那边吃鱼干的是欧垂格·印达。
Это Хальбьорн, сын Хольгера Чернорукого. Это Лугос Синий, первенец Лугоса Безумного. А с сушеной треской сражается Отригг ан Хиндар.
她前往摩霍格之岛,恶魔就住在岛上的黑暗角落。
Спустилась дева в края Морхёгга, под низкие своды, где демоны рыщут.
她现在可成了贵妇了,因为她儿子跟霍格一起出航,带回不少金银珠宝。
Она теперь важная госпожа - сын-то ее с Хольгером плавает, богатую добычу привозит.
霍格,冷静点,你正在守灵宴上与死者的遗孀说话。
Успокойся, Хольгер. Ты на похоронах и разговариваешь со вдовой.
我宁可帮助摩霍格该死的妖灵,也不愿让克拉茨统治史凯利格全岛!
Да я с призраками из Морхёгга лучше побратаюсь, чем позволю Краху править Скеллиге!
霍格,冷静点,你喝醉了。
Успокойся, Хольгер. Ты надрался, как свинья.
他是法罗岛的大海盗,是一支强大舰队的指挥官,还是所有大家族的眼中钉肉中刺。不过霍格对他意见最大,毕竟非得对付他不可。
Он заправляет всеми пиратами на Фарерах. У него сильный флот, а сам он - заноза в заднице у всех кланов, а пуще всего - у Хольгера, которому приходится с ним договариваться.
我黑手霍格,在此宣告:
Я, Хольгер Чернорукий, объявляю следующее!
年轻的哈布约恩是法罗岛的首领“黑手”霍格的侄子,也是竞逐史凯利格群岛王位的人选之一。
Хальбьорн был племянником Хольгера Чернорукого, ярла Фарер, и претендовал на трон Скеллиге.
摩霍格的妖灵啊!
Во имя призраков Морхегга!
恶魔!是摩霍格的恶魔!
Демоны! Демоны Морхёгга!
摩霍格吞噬你!
Чтоб тебя Морхегг поглотил!
摩霍格的妖灵哪!
За призраков Морхегга!
“黑手”霍格的号角
Рог Хольгера Чернорукого
“黑手”霍格
Хольгер Чернорукий
你走进墓地,双脚踩在砾石上发出轻轻的嘎吱声。你了解霍格霍格贪婪、偏执而又残暴,而你本身最推崇前两个特点。
Вы приближаетесь к могиле, шаги тихо скрипят по гравию. Вы знаете, что Хогге был жадным и жестоким параноиком. Жадность и паранойю вы и сами высоко цените.
那灵魂最黑暗的记忆渐渐展现在你面前。那声音独自讲述着故事。作为一位自封的考古学家(也许有人会叫你盗墓贼),你找到了巴兰·威尔马特·霍格四世的陵墓...
Воспоминания призрака звучат у вас в голове в полной темноте. Вы зовете себя археологом (хотя остальные почему-то называют вас расхитителем могил). И вы нашли могилу барона Уилмарта Хогге IV...
начинающиеся: