露出原形
_
reveal one’s true colors; betray oneself
lù chū yuán xíng
reveal one's true colors; betray oneselfпримеры:
显出原形
show one’s true colours; be revealed for what one is
现出原形(本相)
come out in one’s true colours
细剑的锈迹下透露出原本华丽的装饰,挥舞时轻若无物。
Под всей этой ржавчиной скрывается роскошно украшенный меч. Режет плоть так же легко, как воздух.
<你一走近其他小动物,尤其是至高岭的鹰喙猫头鹰,你的雪羽雏龙就会激动起来。它会竖起羽毛,大声嘶鸣。看来它已经展露出原始的掠食本能。>
<Ваш детеныш снегоспина явно возбуждается, когда поблизости оказываются другие зверьки, в особенности северные ястребиные совы Крутогорья. Он взъерошивает перья и начинает громко чирикать всякий раз, когда где-то поблизости оказывается ястребиная сова. Судя по всему, в нем проявляется инстинкт хищника.>
<你一走近其他小动物,尤其是瓦尔莎拉的泉眼水黾,你的利爪雏龙就会激动起来。它会竖起羽毛,大声嘶鸣。看来它已经展露出原始的掠食本能。>
<Ваш детеныш острокогтя явно возбуждается, когда поблизости оказываются другие зверьки, в особенности весенние долгоноги Вальшары. Острокоготь взъерошивает перья и начинает рыть когтями землю всякий раз, когда где-то поблизости оказывается долгоног. Судя по всему, в нем проявляется инстинкт хищника.>
<你一走近其他小动物,尤其是阿苏纳的博学的嗜魔者,你的血眼雏龙就会激动起来。它会竖起羽毛,大声嘶鸣。看来它已经展露出原始的掠食本能。>
<Ваш детеныш кровогляда явно возбуждается, когда поблизости оказываются другие зверьки, в особенности ученые манадемоны Азсуны. В их присутствии он сразу расправляет крылья и начинает кудахтать. Судя по всему, в нем проявляется инстинкт хищника.>
<你一走近其他小动物,尤其是风暴峡湾的紫红泰斑蛇,你的恐嘴雏龙就会激动起来。它会竖起羽毛,大声嘶鸣。看来它已经展露出原始的掠食本能。>
<Ваш детеныш злобоклюва явно возбуждается, когда поблизости оказываются другие зверьки, в особенности розовые тайпаны Штормхейма. Он громко вскрикивает и бьет клювом по земле, если видит одного из них. Судя по всему, в нем проявляется инстинкт хищника.>
пословный:
露出 | 原形 | ||
1) обнажить, показать; появиться, обнаружиться, открыться; видимый, выступающий (отрезок, часть чего-л.)
2) геол. обнажение, выход на поверхность
|
1) неодоб. первоначальная форма; прототип, первообраз
2) образец, модель
|