静下去
_
quiet down
jìng xiàqu
quiet downпримеры:
场内静下去
аудитория смолкла
去让他冷静下来。
Иди уже, успокой его.
安静,威特,你是在挑剔!你可以下去了!
Молчи, Де Ветт. Это называется утонченность. Можешь идти.
请他冷静下来,你会尽力去帮助他。
Взмолиться, чтобы он успокоился. Тогда вы постараетесь ему помочь.
让我们平静生活下去。我们只求这么多。
Не трогайте нас и то немногое, что нам удалось сохранить.
让马冷静下来,爱格尔和我去开门。
Успокой лошадей. Мы с Аэгаром откроем двери.
我们不能失去理智……我们必须冷静下来思考对策。
Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать.
这下子可怎么办…你,你忙你的去吧!我要一个人静静…
Что же мне теперь делать? Убирайся!
这城市其实……怎么说呢,还蛮平静的嘛,从上面看下去的话。
Отсюда город выглядит, можно сказать, умиротворенным.
你最好安静下来,否则就轮到你被送到下面去了。那样一来,就得轮到我来管锻炉了。
Лучше помолчи, если тоже туда не хочешь. Тогда работать в кузне придется мне.
你最好安静下来,否则就轮到你被送到下面去了。那样一来,就得轮到我来管锻造炉了。
Лучше помолчи, если тоже туда не хочешь. Тогда работать в кузне придется мне.
一旦你的奴仆平静下来,便能够顺利地将这项赐与给传递出去。
Если твой трэлл будет одурманен как надо, ты сможешь наделить его даром без сопротивления.
让灵魂冷静下来。他的麻烦事已经过去了,他没理由对你大呼小叫。
Сказать призраку, чтобы он успокоился. Его невзгоды закончились. Ему незачем так на вас орать.
放松一下。这不是一场彻头彻尾的灾难。警督缓和了一下。只要继续下去,冷静些……
Расслабься. Ты не сел в лужу. Лейтенант подстелил соломки. Просто спокойно продолжай...
但没有了乌弗瑞克去燃烧他们的斗志,他们终将平静下来并且回到家乡。
Но без Ульфрика, подогревавшего страсти, они успокоятся и скоро разойдутся по домам.
我要你去佐卡罗广场的市场,让这些人冷静下来。你自行决定要用什么方法。
Отправляйся на рынок в Сокало и наведи порядок. Действуй так, как посчитаешь нужным.
我不该否定自己。为求内心平静,我要认清最大的敌人就是自己,勇敢活下去。
Я не могу убежать от себя. Чтобы обрести покой, я должен понять, что я свой злейший враг и принять последствия.
但没有了乌弗瑞克去燃烧他们的斗志,他们最终会平静下来并且回到家乡。
Но без Ульфрика, подогревавшего страсти, они успокоятся и скоро разойдутся по домам.
你总是把我带到这种破破烂烂的地方...照这样下去,我永远也找不到个安静地方安顿下来。
Ты приводишь меня в такие замечательно хаотичные места... такими темпами я никогда не найду себе тихий уголок, чтобы поселиться.
你下去吧。不过你可别耍花招。要是我听到下面别的什么动静,我会亲手把你的狼毛剃光...
Давай, спускайся. Только смотри, чтобы без выходок. Если я опять услышу о каких-то инцидентах, я твоего волчару лично побрею...
我简单跟你说。看你是要现在冷静下来,和我们一起面对现实,还是我把你从团队中踢出去。
Короче говоря: либо ты прекращаешь истерику и возвращаешься в реальность ко всем нам, либо я исключаю тебя из команды.
很好,拿去吧。还有这个——因为我对你很生气。尽管我离开这地方后应该会冷静下来。
Хорошо, возьми это. И еще вот. Сейчас я очень зла на тебя, но знаю, что когда я буду уже далеко, злость пройдет.
就像是最强大的洛蒂娅,并不认可新的水之神,只想怀抱着曾经的梦活下去而已。洛蒂娅她,只想要一方静水。
Они, как и могущественная Родия, не признавали нового Гидро Архонта и предпочли остаться в своих грёзах. Родии мечтает лишь о тихом прибежище в спокойных водах.
如果你能去北面港口的万灵旅店让它平静下来,我愿意把所有采集星光苔的技巧全部教给你。
Отправляйся в таверну "Да пребудут с тобой духи" в порту к северу отсюда и упокой его – в обмен я научу тебя всему, что знаю о сборе звездного мха.
侍奉女神另我获得了我所需的一切平和。我是指,宁静的生活。让迷失者的生命结束吧,这样我们就会好好地活下去。
Служение богине - вот где мирная жизнь. Пускай заблудшие сдохнут, а мы будем жить.
不过随後而来的布雷纳让一切都沈静下来。阴谋策划者自己失去了方向,不过看来他们最近又开始活动了。
Потом была Бренна, все затихло. Заговорщики сами не знали, чего хотят. Но последнее время они снова встрепенулись.
пословный:
静 | 下去 | ||
1) тихий; стихнуть; затихнуть
2) спокойный; статичный; успокоиться; покой; статика
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|