非可小觑
_
cannot look down upon; cannot belittle
fēikěxiǎoqù
cannot look down upon; cannot belittleпримеры:
这里的赞达拉巨魔非常强大,<class>,绝对不可小觑。我们不能因为他们赤手空拳而忽视他们的威胁。
Здешние зандалары очень могущественны, <класс>. Недооценивать их нельзя. Мы не можем считать, что они слабые противники, лишь потому, что у них нет мечей.
黑龙军团的精华之力不可小觑,<name>。
С магической сущностью черных драконов нужно быть осторожнее, <имя>.
每当提到黑荆棘家族的时候,人们唯一涌现在脑海的想法就是:我们不可小觑。
Когда поминают Черный Вереск, следует помнить лишь об одном. С нами не шутят.
你杀掉了他喜爱的宠物,让他盛怒无比。就算没有米莱恩和萨莉亚,他还是不可小觑。
Ты <убил/убила> его любимых слуг, и гнев его будет страшен. Даже без поддержки Мооры и Салии, он остается страшнейшим противником.
圣洁教万岁!能来到这埋葬着无数知识的失落之地,你的聪明才智必然不可小觑!
Приветствую тебя! Вижу, твой ум достаточно остер, чтобы добраться до забытых знаний!
一柄东拼西凑匆忙赶制的长弓。奇怪的是,这把弓射出的箭还是十分精准,威力也不可小觑。
Косой и кривой лук с дрянной тетивой, явно склепанный на скорую руку. Что самое удивительное, стрелы он пускает точно, и жалят они больно.
“一台伊特海兹的产品当然不可小觑,”警督点点头。“但如果你比较一下功能,我觉得两台差不多是一样的。”
„Эстерхаз” — марка достойная, — кивает лейтенант. — Но если смотреть по функциям, то я бы сказал, что они более-менее равноценные.
你得回去,<class>。回去把他们的角给我带来……可以的话我要成堆的角。不可小觑恐怖图腾的实力。回去击败他们,让恐怖图腾从菲拉斯消失。
Тебе придется вернуться, <класс>. Вернись и принеси мне их рога... И чем больше, тем лучше! С племенем Зловещего Тотема нельзя ни шутить, ни недооценивать его. Так что вернись и убей их всех, пусть все реки Фераласа покраснеют от их темной крови.
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要揭开奥达曼的秘密,就必须击败她!
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Если ты собираешься разгадать секреты Ульдамана, тебе придется убить ее!
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要进一步探索这个地方,就必须击败她。
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Чтобы попасть туда, тебе придется убить ее.
那一定就是烈焰大厅了,对吧?你能控制元素之力,而秘源猎人与火元素是天生最具威力的组合。你能在那里学到的东西,连虚空都不可小觑!
А это, наверное, зал огня, да? Вы управляете стихиями, а огонь - самая разрушительная из них. Здесь вы сможете узнать такое, что заставит понервничать саму Пустоту!
пословный:
非 | 可 | 小觑 | |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
1) недооценивать, преуменьшать
2) смотреть свысока (с пренебрежением), пренебрегать, третировать
|