非同小可
fēitóng xiǎokě
важный, нешуточный, не хухры мухры
ссылки с:
非通小可fēitóng xiǎokě
обр. дело не шуточное; вовсе не пустякне фунт изюму
fēitóngxiǎokě
形容事情重要或情况严重,不能轻视。fēitóngxiǎokě
[no small matter] 不是寻常的事情。 形容事情重大, 情况严重, 不可忽视。 也形容人的学问、 本领不比一般
人命关天, 非同小可
fēi tóng xiǎo kě
1) 形容事情的重要或情况严重。
官场现形记.第十四回:「这一吓非同小可,立刻张皇起来。」
文明小史.第二十六回:「这一喜非同小可,觉得他们也算我为同志,非常荣幸。」
2) 形容人的学问或本领不同寻常。
儒林外史.第四十七回:「话说虞华轩也是一个非同小可之人。」
文明小史.第二十九回:「这位大绅乡非同小可,乃曾做过出使英国钦差大臣。」
或作「非通小可」。
feī tóng xiǎo kě
extremely important
no small matter
fēi tóng xiǎo kě
be no trivial (trifling) matter; be not usual; (This matter) is not a small or usual thing.; (The matter) is not to be trifled with.; It is a serious matter.; It is by no means a small (trivial) matter.; It is by no means insignificant.fēitóngxiạ̌okě
no small/trivial matter1) 不同寻常。形容人或事情的极不平凡。
2) 特指事情重要或事态严重。
частотность: #20721
в русских словах:
не фунт изюму
非同小可, 不是小事
нешуточный
不是好玩的 bùshì hǎowán-de, 非同小可的 fēi tóng xiǎokě-de; (серьёзный) 沉重的 chénzhòngde
дело нешуточное! - 非同小可之事!
синонимы:
同义: 非同儿戏, 举足轻重, 一言九鼎, 生死攸关
反义: 无关宠旨, 无关大局, 无关大体, 无伤大体, 无伤大雅, 无关紧要, 无关痛痒
相关: 重要, 紧要, 要紧, 主要, 显要, 首要, 第一, 要害, 机要, 重大, 重点, 要, 要, 根本, 关键, 举足轻重, 重要性, 着重, 严重性
反义: 无关宠旨, 无关大局, 无关大体, 无伤大体, 无伤大雅, 无关紧要, 无关痛痒
相关: 重要, 紧要, 要紧, 主要, 显要, 首要, 第一, 要害, 机要, 重大, 重点, 要, 要, 根本, 关键, 举足轻重, 重要性, 着重, 严重性
примеры:
非同小可之事!
дело нешуточное!
他用掉的钱数非同小可
Деньги он истратил нешуточные
(用作谓)非同小可
Не фунт изюму
这件事非同小可,我要再考虑一下。
Это дело не простое, я должен еще раз обдумать.
实在是非同小可。
Поразительно.
这件事非同小可,你要慎重一点儿。
Это очень важный момент, отнесись к нему серьёзно.
пословный:
非 | 同 | 小可 | |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
1) маленький, незначительный, неважный, заурядный; на худой конец сойдёт; кое-как, сносный
2) безделица, пустяки
3) унич. я
|