非常好
fēicháng hǎo
чрезвычайно хорошо, очень хорошо, отлично, великолепно
в русских словах:
на диво
非常好; 好极了
на славу
разг. 好极了; 非常好
на удивление
非常好; 好极了
превосходно
非常好 fēicháng hǎo; (восклицание) 好极了! hǎojíle
примерно
1) 模范地 mófànde; 非常好 fēicháng hǎo
хоть куда
非常好
примеры:
这位同志, 人非常好
этот товарищ обладает исключительными качествами
非常好的天气
великолепная погода
非常好的噪子
прекрасный голос
非常好的记性
завидная память
非常好的健康
на зависть здоров
作得非常好
сделано исключительно хорошо
俄语他说得非常好
он отлично говорит по-русски
这一切我知道得非常好
я всё это прекрасно знаю
非常好的书
прекрасная книга
产生了一个非常好的主意
родилась блестящая идея
她唱得非常好
она славно поёт
非常好的人
удивительно хороший человек
非常好的身体
удивительное здоровье
非常好的嗓音
чудесный голос
她是一个非常好的人
она чудный человек
非常好的性格
чудный характер
她用了非常好闻的香水。
Она пользовалась приятными духами.
老人的食欲非常好。
У старика превосходный аппетит.
同事们对她的评价非常好。
She is highly praised by her colleagues.
非常好的好评
очень хорошие отзывы
非常好的胃口
завидный аппетит
胃口非常好
прекрасный аппетит
非常好动; 非? 钇玫
живой как ртуть
下雨了吗? 恰恰相反, 天气非常好
Дождь идет? наоборот, прекрасная погода
今天的汤非常好吃, 我的亲爱的!
Щи, моя душа, сегодня очень хороши!
(常接кому)非常好; 好极了
На удивление
非常好; 好极了
На славу
好极了; 非常好
на славу; на удивление
他俄语说得非常好
Он отлично говорит по--русски
她非常好奇
Она страх как любопытна
非常好动的, 非常活泼的
живой как ртуть
(常用作讽)非常好
И того лучше; Еще того лучше
好得没法说; 非常美; 非常好
ни в сказке сказать, ни пером описать
非常好; 非常美; 好得没法说
Ни в сказке сказать, ни пером описать
非常好, 非常美, 好得没法说
Ни в сказке сказать, ни пером описать
花多少钱也值得(东西非常好)
Отдай все, да мало!
完全地; 十全十美; 很好地; 非常好; 百分之百地; 百分之百
на все сто
休息得非常好
Отдохнул на все сто
很好地, 非常好; 完全地, 百分之百地
На все сто
1)很好地, 非常好; 2)完全地, 百分之百地
На все сто
[直义] 不用去死了.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
умирать не надо
非常好哭的人
большой плакса
非常好的鱼汤
знатная уха
我敢打赌他们有非常好吃的冰激凌。
Готов поспорить, что у них очень вкусное мороженое.
哇,你都准备齐全了。非常好。
А, вы все принесли. Чудесно.
你找到的那些工具非常好用。
С этими инструментами так приятно работать.
好,非常好。回去工作吧,接下来我自己来就行了。
Отлично. Продолжай работать, дальше я сам.
我曾使用过几件阿曼尼武器,它们在金属工艺上的造诣给我留下了深刻的印象。据说制矛师奥特姆比有一把魔法锻造锤,非常轻盈,平衡性也非常好,这使得他在工作时可以充分发挥自己的灵巧与技艺。
Мне уже попадались изделия троллей из племени Амани, и должна признаться, что это очень качественные вещи. Ходят слухи, что копьедел Отембе владеет волшебным молотом, таким легким и хорошо сбалансированным, что он позволяет работать очень ловко и эффективно.
那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。
Камни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.
用眼睛制成饮料的味道非常好,可惜很多生物都只有两只眼睛。
Глазной сок очень вкусный, жаль только что большинство живых существ имеет всего по два глаза.
你干得非常好。而且你还为黑锋骑士团赢得了三位非常重要的伙伴。
Как я понимаю, ты замечательно <справился/справилась>. И при этом еще <привлек/привлекла> трех очень нужных союзников на сторону рыцарей Черного Клинка.
哈哈,很向往了吧!非常好,孩子,就看你的了。通过传送点抵达那里,然后向他们开战!我们的工兵会支援你的……他们无路可逃了。
В общем так, <малыш/девочка>, проходи через телепорт и задай жару этим уродам! Наши саперы тебя прикроют... им все равно будет некуда отступать.
这些油总算准备好了,现在我们马上准备开始进行第一次试验。这种油质量很重,看起来是一种非常好的武器油。
Масло готово, можно испытывать. Оно достаточно густое, чтобы из него вышла высококачественная смазка для оружия.
这听起来很奇怪,但我确实是故意要继续待在这只笼子里面的。我来这里的目的是收集刀塔食人魔的情报,目前的状况给了我一个非常好的机会。
Я понимаю, что это странно, но я желаю оставаться в этой клетке. Это дает мне замечательную возможность сделать то, ради чего я здесь – собрать информацию о клане Камнерогов.
非常好,我在此郑重警告你,你在这片山岭地带找不到任何东西。
КОРОЧЕ, СИМ ИЗВЕЩАЮ ВАС, ЧТО НА ЭТОМ ХРЕБТЕ ВЫ НИЧЕГО НЕ НАЙДЕТЕ.
你成功地延缓了钢铁巨像的建造工作,非常好。不过我担心,这样只会让雷铸铁矮人更加坚定地完成武器的建造工作。
Ты хорошо <потрудился/потрудилась>, чтобы помешать им закончить железного колосса, но, боюсь, это только придало Закаленным Бурей решимости, и теперь они будут работать вдвойне активнее, чтобы скорее закончить оружие.
好,很好,非常好,来,叫上你的伙伴,进竞技场吧。让那些观众们好好高兴高兴……没准我们等下就能赚一笔啦。
Прекрасно, прекрасно. Собирай свою команду и отправляйся на арену. Давай устроим для них настоящее шоу... Может быть, нам даже удастся немного заработать на этом представлении!
在你看来,这东西基本上完工了。地精们把它造得非常好——看起来你对它造成不了多少伤害,而且这么大你也带不走。
Устройство выглядит вполне готовым. Гоблины постарались от души – похоже, этой шутке ничего не повредит, хотя вытащить ее отсюда будет проблематично.
你瞧,既然你已经到了这里,不如帮老普雷蒙一个小忙怎么样?我有一个朋友,会煮一种非常好吃的菜——你从来没尝过的美味!
Слушай, раз уж ты здесь... может, поможешь старине Пригмону? Есть у меня дружок, который умеет готовить изумительную мясную похлебку – ты, небось, даже и не <пробовал/пробовала> ничего подобного.
首先,我需要一些铲齿鹿筋……高强度高韧性,非常好用。
Прежде всего, мне понадобятся жилы черпорога... они гораздо прочнее человеческих.
你真是心狠手辣啊,不错,我相信你会表现得非常好。
Ты не знаешь жалости. Полезное свойство в наших краях.
你愿意再帮我们探险者协会一个忙吗?我们对这些骨虫非常好奇,想要研究研究。
Не хотите ли еще немного поработать на Лигу исследователей? Эти костяные черви чрезвычайно нас занимают.
这把刀我已经磨了一上午了,肯定非常好用。
Я потратил все утро на заточку клинка, так что теперь он разрубит даже самые толстые кости.
用眼睛制成饮料的味道非常好,可惜很多动物都只有两只眼睛。
Глазной сок – вкусный сок. Жаль, у большинства зверей всего по два глаза.
你能举报这一罪行,干得非常好。这些忤逆之徒将受到严惩,他们要血债血偿。
Ты правильно <поступил, что доложил/поступила> что доложила; об этом преступлении. Виновники этого гнусного преступления будут наказаны. Прольется кровь.
我打赌,那一定非常好吃。我们赶快去试试吧!
Я уверен, оно очень вкусное. Давай попробуем!
你做得非常好,<race>!你的勇敢,还有你带来的美味蜂蜜让卢姆波十分高兴。
Ты отлично <справился/справилась>, <раса>! Роумбо доволен твоей храбростью и тем вкусным медом, который ты <принес/принесла>.
非常好,<race>。我坚贞地侍奉你。把我带到桑德玛尔的“低阶萨满”那儿去。
Ну хорошо, <раса>. Мои услуги оплачены кровью. Отнеси меня к младшему шаману Громтара.
你可以在水池旁找到月牙百合花。这些花朵有着非常好的治疗效果,我可以把它们同我手中已有的材料混合起来,使埃沃隆恢复健康。
По берегам этих водоемов растут лунные лилии. Они обладают целебными свойствами, и я могу объединить их с другими ингредиентами и сделать противоядие для Иверрона.
拿着这些药。这是我们家祖传下来的,疗效非常好。
Возьми эту жидкую мазь. Это – очень сильное лекарство, рецепт которого передавался в нашей семье от поколения к поколению.
我知道了。非常好。我的部族发扬了优良的传统。
Ясно. Это хорошо. Мое племя не забыло свои традиции.
你做得非常好,<race>。
Ты очень славно <потрудился/потрудилась>, <раса>.
魂选密院出产的磨石质量非常好。他们应该不会乖乖交出磨石,不过我的利刃总能说服他们的!
В доме Избранных изготавливают просто бесподобные точила. Не думаю, что они согласятся отдать их по-хорошему, но мои клинки их точно убедят.
哦,我非常好!只是有点小事情……
Ой, со мной все в порядке! Только вот что...
我家那边的传说,有提到过的,那是一种非常好吃的鱼。
О ней дома ходят легенды. Говорится, что это очень вкусная рыба.
完成得非常好,辛苦你们了。
Отлично справились! Спасибо!
非常好。在我手中多保留了一段时间的「神之心」,似乎也失去了意义。
Очень понравилась. Сердце Бога, которое я хранил долгие годы, внезапно утратило своё особое значение.
某个优等生留下的学习笔记,娟秀的字迹非常好看。记录了不少实用的咒语。
Конспекты, оставленные лучшим учеником класса, содержат много полезных заклинаний. Написано прекрасным почерком.
对,贵重,「琉璃百合」非常贵重,能卖出一个非常好的价钱,让你赚很多摩拉。
Верно! Её стоимость. За один цветок ты можешь выручить целое состояние.
不过,因为「歌德大酒店」被愚人众包场的关系,出租的生意变得非常好,暂时也没有空房了。
К тому же так как в отеле «Гёте» сейчас нет свободных мест, сдача жилья в аренду стала прибыльным делом. У нас временно нет свободных домов.
安德莱格女王的腹腔颜色十分独特且硕大无朋,因此非常好认。
Эндриагу-королеву легко узнать по окраске брюшка. Ну и по исполинским размерам.
你已经满腔怒火。非常好。
Ты уже злишься. Мне это нравится.
非常好!或许莫瑞甘需要你的头脑……
Вот это зрелище! Думаю, ты сможешь помочь и Морриган...
非常好!记得要把我的邪恶魅力完全克隆出来。
Неплохо! Не забудь скопировать мое дьявольское обаяние!
超大的弓射巨龙。非常好!
Большой лук для большой добычи. Вот это хорошо!
非常好。看看我们谁更强, 哥哥。
Хорошо. Посмотрим, кто из нас сильнее.
非常好,探 险者。
Ты отлично справляешься!
非常好,年轻人!
Чудесно, мальчик мой!
唔,这里是坏人的老巢。非常好!
У-у-у, уголок для злодеев! Как уютненько!
非常好。我们打败了怪盗军团,接下来要去打败……还是怪盗军团。
Превосходно! По дороге на бой с Лигой ЗЛА мы дали отпор... Лиге ЗЛА.
啊,看我收集的宝藏。非常好。
Эти сокровища мне очень пригодятся.
非常好!现在我能提供更强大的随从了。
Отлично! Теперь можно призывать существ помощнее.
你的农场运作的非常好啊,你肯定很自豪。
Твоя ферма, должно быть, приносит прибыль. Этим стоит гордиться.
奥瑞尔之弓。非常好,这的确是真的。
Лук Ауриэля. Хорошая работа.
非常好,主人。
Очень хорошо.
做得非常好。这阵子人类的愤怒应该会从我们身上转往黎明守卫那边。
Очень хорошо. На некоторое время это отвлечет людей от нас и настроит их против Стражи Рассвета.
非常好。等你再去和他碰面,我想你会发现到我们的新成员很是满意自己的转化。
Очень хорошо. Подозреваю, что если ты еще посетишь нашего нового родственника, то обнаружишь, что он рад своему превращению.
非常好。等你再去和她碰面,我想你会发现到我们的新成员很是满意自己的转化。
Очень хорошо. Подозреваю, что если ты еще посетишь нашу новую родственницу, то обнаружишь, что она рада своему превращению.
佛瑞对我非常好,还允许我当他的助手。
Феран так добр ко мне, он сделал меня своим помощником!
非常好。我是哈根,这个宫廷的主君。到目前为止,我的女儿告诉你我们是什么了吧。
Хорошо. Я Харкон, здешний лорд. Моя дочь уже тебе сказала, кто мы такие.
可惜阿德尔跟莫尔凡议员是非常好的朋友。他们永远不会抛弃对方……不论我的感受如何。
К сожалению, Адрил и советник Морвейн очень близкие друзья, они никогда не оставят друг друга... несмотря на мои предчувствия.
非常好,我这就安排。下次你回家时,你的家具就已经被安放好了。
Хорошо, я договорюсь о работах. Сделаем все в лучшем виде и как можно скорее.
非常好。这些东西迟早都会有用的。
Великолепно. Это нам пригодится.
一笔投资?非常好,为什么不?
Вложение средств? Отлично, почему бы и нет.
所以,腐化之王派了一个信使来对我挑衅,非常好。
Вот как. Король Порчи прислал тебя, чтобы вызвать меня на бой. Хорошо.
嗯。非常好。那我就冒着声名俱裂危险信你一次。
Гм-м. Хорошо. Для тебя я рискну своей репутацией.
没错,非常好。
Да, очень хорошо.
非常好,但是可别说我没警告过你。
Ладно, но не говори потом, что я не предупреждал.
马伯恩?非常好……我以为我们能够互相理解……
Малборн? А... хорошо. Думаю, мы друг друга поняли.
你是个好伴侣,非常好的伴侣。你怎么认为?你愿意……与我共同生活吗?
Мне приятно быть рядом с тобой, более чем. А ты что скажешь? Ты хочешь... прожить жизнь со мной?
现在这将是一个非常好的宴会。
Нас ждет настоящий пир.
哦,非常好。我知道你那顽固的诺德脑子是不会被改变的。
Ну ладно ладно. Ваше нордское упрямство ничем не перешибить.
噢,非常好。你赶紧清洗一下你自己吧。
Ну ладно ладно. Только помойся лучше.
哦,我喜欢那样!很好,非常好!真有创意!
О, вот это здорово! Очень хорошо, очень! Изобретательно!
非常好,当你有足够的资金的时候告诉我。
Очень хорошо. Дай мне знать, когда наберешь достаточную сумму.
非常好,你准备好置购房子了就告诉我。
Очень хорошо. Дай мне знать, когда соберешься купить дом.
非常好。一定要全都恢复原样。
Очень хорошо. Думаю, это поможет вернуть все на свои места.
非常好。我相信领主会很满意的。
Очень хорошо. Думаю, ярл будет очень доволен.
非常好。我封你们两人为新的夜莺,同时恢复你原有身分,卡莱雅。
Очень хорошо. Я называю новопосвященных соловьями и восстанавливаю тебя в этом звании, Карлия.
潜入一个满是敌人的要塞并全身而退可不是闹着玩的。做得非常好。
Пробраться во вражеский форт и выбраться оттуда на своих двоих - это не шутка. Молодец.
难怪我收集到的情报说,某个兽人失踪了。看来你不仅杀了美食家,还将他的尸体处理得非常好。
Так я и понял. Кажется, некий орк бесследно пропал. А это значит, что тебе удалось не только убить Гурмана, но и избавиться от его тела.
你确定?见到吉劳德后记得要点小费。我确定他读了这个之后心情会非常好。
Точно? Увидишь Жиро, попроси на чай. Наверняка он будет в хорошем настроении, когда это прочтет.
你渴望踏上你的旅程。非常好。越早开始就越快搞定,是吧?
Ты хочешь отправиться в путь. Превосходно. Раньше начнем, раньше кончим, да?
嗯。是的。是的,我相信你。非常好。
Хмф. Да. Думаю, да. Ну, хорошо.
非常好,松瓦。听你这么一说我就轻松多了。
Хорошо, Тонгвор. Прямо гора с плеч!
非常好,乌弗瑞克。好好享受你这微不足道的胜利。
Хорошо, Ульфрик. Наслаждайся своей жалкой победой.
非常好,这个条件可以允许。你可以继续说。
Хорошо, условия приемлемы. Приступайте.
非常好。可能我的研究完成的时候,我才会比较有心情和你讨论我的发现。
Хорошо. Возможно, когда я завершу исследование, то смогу свободнее обсуждать с тобой все свои открытия.
非常好。来,收下吧,麻烦你了。
Хорошо. Возьми за труды.
非常好。我相信你能平安到那的。别拖太久哦。
Хорошо. Мы с Дельфиной будем ждать тебя там, если прибудем раньше. Но не задерживайся. Алдуин становится сильнее с каждым днем.
非常好。这副特制的附魔手套能让你直接触及汇集点的能量。
Хорошо. Эти зачарованные перчатки позволят тебе работать непосредственно с энергетическими фокусами.
你给我钱,这很有意思。非常好,我保证我会好好利用这笔钱的。
Это интересное предложение. Отлично, я найду применение твоим денежкам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
非常 | 常好 | ||
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|