非常满意
_
быть очень довольным
в русских словах:
восхищённый
十分赞赏的, 非常高兴的; 极喜欢的, 非常满意的; 表示赞赏的 (副восхищённо)
примеры:
让我非常满意的,最后证明我是对的。
Меня радует то, что последнее доказательство оказалось в мою пользу.
他说他女儿非常满意。
Он сказал, что его дочь очень довольна.
伟大的圣骑士格雷森·沙东布瑞克公爵想亲自跟你谈谈。我也不知道他要跟你谈什么,但是看来他对你的进展非常满意。
Изулаан, один из лучших паладинов королевства, хочет поговорить с тобой. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, похоже, его впечатлили твои успехи.
我也不知道他要跟你谈什么,但是看来他对你的进展非常满意。
Я не знаю, что он затевает, но, похоже, его впечатлили твои успехи.
卡拉克西瓦要求对这一罪行进行惩罚!如果你能杀死那些琥珀收割者们,卡拉克西瓦会非常满意的。
Клаксива требуют, чтобы злодеи понесли заслуженное наказание! Доставь им радость и уничтожь иктиков-жнецов.
我对自己在效率、效力和破坏性方面的潜在改进感到非常满意。
Я тут применила пару классных идеек и повысила его эффективность, мощность и разрушительность.
瑟拉娜,你率先找到蛾祭司了。现在……我很确定哈根大人对你会非常满意。
Сначала Серана, а теперь еще и жрец Мотылька? Не сомневаюсь, лорд Харкон благоволит тебе... пока что.
我已得知客户非常满意。无论是对你自己还是战友团来说都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
我的总管刚好有一栋房屋可以卖给你。我想你肯定会对那住所感到非常满意的。
У моего управителя есть дом на продажу. Полагаю, тебе там понравится.
太好了!玛拉女神将会非常满意的!
Чудесно! Госпожа Мара будет довольна!
我已得知客户非常满意。无论是对自己还是战友来说,你都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
我的侍从刚好有那么一套房子可以卖给你。我想你肯定会对那住所感到非常满意的。
У моего управителя есть дом на продажу. Полагаю, тебе там понравится.
“我的宝贝!她的奉献让我心生喜悦。”她对这个答案非常满意。“如果你有孩子的话,希望他们都能变得像我的安妮特一样好。”
Золотце мое! Сердце радуется, когда она так старается, — Ответ ее весьма удовлетворил. — Если у вас есть дети, желаю, чтоб они выросли такими же замечательными, как моя Аннетт.
“如果联络员接受你的请求,你将获邀在下一次季度公开听证会上向委员会发言。我们记得下一次听证会定在七月举行。”她似乎对这个答案非常满意。
«Если сотрудник одобрит ваш запрос, вам будет предложено выступить перед Комиссией на ближайших ежеквартальных публичных слушаниях. Полагаем, что ближайшее слушание назначено на июль». Похоже, она очень довольна своим ответом.
“埃利斯·科顿艾尔——我们可以在这里填上∗全名∗了……”他看上去非常满意。
«Эллис Кортенар, мы можем указать его ∗полное∗ имя...» Он выглядит довольным.
“这很可能是整个西瑞瓦肖最大的天线。”他好像对此非常满意。
«Наверное, самая большая во всем Западном Ревашоле». Кажется, он крайне доволен собой.
班阿德的巴勒司是个慷慨的雇主,狩魔猎人非常满意。
Брас из Бан Ард оказался щедрым заказчиком. Ведьмак остался весьма доволен.
马拉维尔伯爵对於查明真相感到非常满意。他因为揭露鲍尔西失踪的真相而慷慨的赏赐了狩魔猎人一番。
Графа Маравеля, казалось, очень обрадовало торжество справедливости. За решение загадки исчезновения Бусси ведьмак получил солидное вознаграждение.
本人很幸运地向您回报,依照我们的协议,弗尔泰斯特的私生女阿奈丝已经以殿下您之名交付予科德温人,目前由戴斯摩术士照料,而他显然非常满意这份礼物。既然我已经达成我的任务,相信阁下您也可以很快完成您的使命。
С радостью сообщаю, что Анаис, внебрачная дочь Фольтеста, была передана каэдвенцам от имени Вашего превосходительства, согласно нашей договоренности. Опеку над девочкой принял чародей Детмольд, который произвел впечатление человека, более чем удовлетворенного подарком. Поскольку дело было быстро завершено с моей стороны, я осмелюсь ожидать быстрого его завершения и от Вашего превосходительства.
非常满意,而且我相当感激,陛下…不幸的是,恐怕我得扫你的兴了。
Я очень рад и благодарю вас, ваша светлость... К сожалению, я должен испортить праздничное настроение.
我非常满意,在这个世界上除我之外终于还有人想除掉那个败类。
Рада, что кто-то наконец додумался избавить мир от этого выродка.
是的,非常满意。它的盛名我早有耳闻,再次谢谢你。
Да. Я очень рад. Я много слышал о достоинствах этого напитка. Благодарю еще раз.
他现在对自己非常满意。
Он собой страшно доволен.
汤姆非常满意自己的新车。
Tom is very proud of his new car.
我将发射钥匙交给大司祭,他看起来非常、非常满意,但是匕港镇的问题还没解决。
Верховный исповедник забрал ключ запуска и остался доволен. Но мне еще надо разобраться с Фар-Харбором...
我敢说,如果我能看到你的脸,你的表情应该是对自己非常满意。但是你不该这样。你要行动的话还早,你还缺乏经验。你与秘源的联系也许加强了,但是你还没有准备好成为神。
Уверен, ты сейчас крайне собой доволен. Но зря. Ты слишком скор на расправу, слишком зелен и несведущ. Пусть твоя связь с Истоком и стала прочнее, но ты все равно не готов к божественности.
所以所有魔法的使用者都是神的后裔?你对此感到非常满意。
Выходит, все маги – потомки богов? Вам это очень нравится.
我敢说,如果我能看到你的脸,你的表情应该是对自己非常满意。但是你不该这样。你要行动的话还早,你还缺乏经验。精熟的技艺就等着你去夺取,可是你却做不到。
Уверен, ты сейчас крайне собой доволен. Но зря. Ты слишком скор на расправу, слишком зелен и несведущ. Ты мог взять все, что тебе было нужно... но не сумел.
说她似乎非常满意。
Сказать, что у нее очень довольный вид.
有好多客人非常满意,不是吗?他们几乎都不想走了。
У нас множество довольных клиентов, правда? Им даже уходить не хочется.
华特博士对你感到非常满意。多亏你发现的基因材料,第三代合成人专案终于有进展了。
Доктор Уолтер очень вами доволен. Наконец-то программа синтов 3-го поколения сдвинулась с мертвой точки и все благодаря собранному вами генетическому материалу.
пословный:
非常 | 常满 | 满意 | |
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
1) 谓永远圆满充实。
2) 古杯名。
3) 古灯笼名。
|
1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство
2) думать только о...; все думы о [том, чтобы...]...
|